《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界翻译评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班牙语专业文学网站"阿莱夫",该网站单列的红学讨论专题,勾勒出了《红楼梦》在现代西语世界译介和评论的概况图。

【作者单位】: 北京大学外国语学院;
【关键词】
【分类号】:H37;I046
【引言】:

尽管历史上率先到达中国的传教士是西班牙人胡安(Juan)和贡萨雷斯·德·门多萨(González de Mendoza)。他们在十六世纪曾三次游历中国,并于1585年出版了《中华大帝国趣事、礼仪和风俗通史》。然而,在现代中西文化交流史上,相比英、法、德诸文在二十世纪初就出版了相对完备的

西语论文题目西语毕业论文
免费论文题目: