【摘要】:本文介绍了《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介情况。文章分为五个部分,从西语红学第一人博尔赫斯和他对西语红学的贡献说起,再到赵振江先生、加西亚.桑切斯、米尔克.拉乌埃尔和目前最后一版《红楼梦》西译本的译者陈雅轩,以及西班牙语专业文学网站"阿莱夫",该网站单列的红学讨论专题,勾勒出了《红楼梦》在现代西语世界译介和评论的概况图。
【作者单位】:
北京大学外国语学院; 尽管历史上率先到达中国的传教士是西班牙人胡安(Juan)和贡萨雷斯·德·门多萨(González de Mendoza)。他们在十六世纪曾三次游历中国,并于1585年出版了《中华大帝国趣事、礼仪和风俗通史》。然而,在现代中西文化交流史上,相比英、法、德诸文在二十世纪初就出版了相对完备的 ,西语论文题目,西语毕业论文 |