【摘要】:汉语是汉藏语系的代表语言,而西班牙语属于印欧语系西罗曼语族。二者为截然不同,西班牙语论文,差别迥异的两门语言。不论从语言类型还是语言的结构上略论,都有各自的特征。在本人于秘鲁天主教大学孔子学院任教的一年中,西语毕业论文,收集探讨了相关问题,从汉语和西班牙语的否定词入手进行了对比略论,考查了学生的平时作业和考试试卷,并做了问卷调查。略论以秘鲁学生为代表的西语为母语学生的常见汉语否定词“不”与“没”的偏误,归纳偏误成因并提出教学对策。文章共分为五章:
第一章绪论;叙述了论文的选题缘由和目的,指明了该论文选题的意义,介绍汉语本体中“不”与“没”的用法和前人探讨综述。
第二章“不”与“没”的用法以及其与西语中相关表达的对比;这部分分别从汉语和西班牙语的否定词定义、分类、结构等多个方面对汉西否定词用法进行了全面的描述。重点对两种语言交叉区别的部分进行了对比。
第三章秘鲁学生“不”与“没”使用情况的调查与略论;根据调查问卷的结果,略论了“不”与“没”的否定结构的各项偏误,在本章中笔者将所呈现的问题一一列举并略论了产生这些问题的原因。
第四章对秘鲁学生习得“不”与“没”的教学建议;基于偏误实例从教师、教材方面对教学提出了建议
第五章结语;总结全文探讨工作,指出论文的创新点以及不足。
【关键词】:“不”与“没” 西班牙语 教学建议 汉语教学
致谢4-5 摘要5-6 Abstract6-9 第一章 绪论9-15 1.1 选题的目的与意义9-11 1.1.1 选题缘由9-10 1.1.2 探讨内容和探讨措施10 1.1.3 探讨目的10 1.1.4 探讨意义10-11 1.2 “不”与“没”本体探讨综述11-13 1.2.1 对“不”的本体探讨11 1.2.2 对“没”的本体探讨11-12 1.2.3 “不”与“没”对比探讨12-13 1.3 对外汉语教学中“不”与“没”的探讨综述13-15 第二章 汉语否定词“不”与“没”的用法以及其与西语中相关表达的对比15-25 2.1 否定词“不”的用法15-18 2.2 否定词“没”的用法18-20 2.3 “不”与“没”的异同的总结20-21 2.4 “不”和“没”与西语中相关表达的对比21-25 2.4.1 汉语、西班牙语的否定词21-22 2.4.2 汉语否定词“不”和“没”在西语中的相关表达22-25 第三章 秘鲁学生“不”、“没”使用情况的调查略论25-39 3.1 调查背景及调查对象25 3.2 调查问卷设计25-29 3.3 调查问卷结果略论29-37 3.3.1 秘鲁学生对“不”与“没”偏误的概述及略论29-33 3.3.2 从“不”、“没”结构小类角度的略论33-35 3.3.3 从“不”、“没”偏误对比角度的略论35-36 3.3.4 从学生习得角度的略论36-37 3.4 学生习作中所现若干偏误的略论37-38 3.5 小结38-39 第四章 对秘鲁学生习得“不”与“没”的教学建议39-45 4.1 教师方面39-43 4.1.1 针对“不”与“没”的误加或遗漏的建议39-40 4.1.2 针对“不”或“没”错序的建议40 4.1.3 针对“不”与“没”的误用的建议40 4.1.4 从语用角度提出的建议40-41 4.1.5 从口语与书面语相结合角度提出的建议41-42 4.1.6 准确、适当使用学生母语或媒介语纠正偏误42-43 4.2 教材方面43-45 4.2.1 对“不”与“没”进行归类解析43-44 4.2.2 适当增加专题性的讲解和练习题44-45 |