现代汉语、西班牙语“鼻子”词语隐喻义对比探讨[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:词义对比探讨通过对比不同语言在词义形成、词义构成等方面的差异,不仅能从宏观上更好地认识词义发展和演变的规律,而且对词语教学也有促进影响。"鼻子"作为人脸部最突出的构件,是人类认知世界的"元概念"之一,也是词义对比探讨的重点之一。本文以汉语、西班牙语中"鼻子"词语为探讨对象,通过对"鼻子"隐喻概念及取象类型等方面的对比发现:汉语、西班牙语"鼻子"词语的一些相同转义反映了人类体认世界的共性,而各自不同的转义反映了两国不同的文化视角;汉语、西班牙语中"鼻子"词语都是将始源域特征通过隐喻和转喻映射到目标域,而获得了新的语义,都可以喻指人、情感、自然物等概念系统,但汉语还隐喻了时间概念而西班牙语没有;汉语西班牙语的"鼻子"词语都有以器官转喻动作行为的现象,但现代汉语是创造出新词形来负载这类意义,而西班牙语(在美洲)仍保留"鼻"作为人体名词的转类用法。本文通过对比略论汉语、西班牙语中"鼻子"词语的隐喻义,希望有助于完善和深化语义学理论和语言类型学探讨,也希望从事第二语言教学的教师可以利用它们的差异,帮助学生建构第二语言词义系统,避免母语迁移的负面作用。

【作者单位】: 华中科技大学中文系;暨南大学华文学院汉语系;
【关键词】
【分类号】:H136;H34
【引言】:

认知语言学认为,一方面基于人类共通的生理体验,人们认识客观世界、表达概念的视角和方式存在着共性;另一方面,地域环境、历史文化的异同又会作用人们的认知方式,进而在语言系统中反映出来。词义对比探讨通过对比不同语言在词义形成、词义构成等方面的差异,不仅有助于从宏观

西班牙语论文西语毕业论文
免费论文题目: