跨文化视角下汉语、西班牙语委婉语的比较探讨[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:委婉语是所有人类语言中共有的语言现象和社会文化现象。中国和西班牙两国的语言学家均从各个角度对此现象做了深入的探讨,并取得了丰硕的成果。然而对于汉语西班牙语委婉语的对比探讨却很缺乏,西语论文题目,这种对比关于文化背景相差甚远的交际双方进行有效的言语交际具有重要意义。因此本文力求在跨文化交际的视角下对汉语西班牙语中的委婉语进行对比略论。 本文共分为五章。绪论部分主要阐述本文的探讨背景、目的和意义,以及对于跨文化交际的理论框架,并对汉语、西班牙语委婉语的探讨近况做一梳理。第一章我们将对委婉语做简要概述,包括委婉语的定义,汉语和西班牙语委婉语在各自历史文化背景下的起源和发展历程,以及对于汉语、西班牙语委婉语的分类比较。通过比较,我们发现委婉语在交际中具有避讳、避俗、礼貌、掩饰、幽默等影响。第二章和第三章是本文的重点。第二章主要对比汉语、西班牙语委婉语的交际策略。在汉、西两种语言中都经常采用语音、语义、修辞、语法等手段生成委婉语,以保证交际活动令人愉悦、有效地进行。第三章侧重对汉语、西班牙语委婉语中所蕴含的文化内涵进行比较。委婉语的使用不仅体现了两种语言的魅力,而且反映了不同的民族性格和宗教信仰,此外还折射出各国某些特别的历史时期以及政治特点。 通过对汉语、西班牙语委婉语的文化内涵的思考,我们得出结论:委婉语是语言和文化的重要组成部分。汉语、西班牙语委婉语是文化的载体,也是反映社会文化的一面镜子,西语毕业论文,因此带有两个民族各自鲜明的文化特点。对汉语和西班牙语委婉语进行比较探讨在加深对两种语言和文化的理解以及促进中国同讲西班牙语的国家之间的跨文化交际方面都具有深远意义。

【关键词】:汉语 西班牙语 委婉语 跨文化交际
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136;H34
【目录】:

RESUMEN9-12

摘要12-16

INTRODUCCIóN16-23

CAPíTULO 1. RESUMEN DEL EUFEMISMO CHINO Y EL ESPA OL23-51

1.1 La definición del eufemismo23-26

1.2 Comparación del origen y la evolución del eufemismo chino y el espa ol26-33

1.3 Comparación de la clasificación del eufemismo chino y el espa ol33-51

CAPíTULO 2. COMPARACIóN DE LAS ESTRATEGIAS COMUNICATIVAS DEL EUFEMISMO CHINO Y EL ESPA OL51-76

2.1 Estrategias fonéticas52-56

2.2 Estrategias semánticas56-66

2.3 Estrategias retóricas66-69

2.4 Estrategias gramaticales69-76

CAPíTULO 3. COMPARACIóN DE LAS CONNOTACIONES CULTURALES DEL EUFEMISMO CHINO Y EL ESPA OL76-104

3.1 Sobre la cultura76-79

3.2 Sobre la connotación cultural79-82

3.3 Comparación de connotaciones culturales del eufemismo chino y el espa ol82-104

3.3.1 El eufemismo chino y el espa ol demuestran la estética lingüística84-90

3.3.2 El eufemismo chino y el espa ol reflejan los caracteres nacionales y creencias religiosas90-98

3.3.3 El eufemismo chino y el espa ol manifiestan los sucesos históricos y características políticas98-104

CONCLUSIóN104-108

NOTAS108-116

BIBLIOGRAFíA116-126

免费论文题目: