【摘要】:本文从当代语言类型学的角度研讨了英、法里动词(V)、宾语(O)、方式状语(M)语序位置的差异,着重略论了英、法语序VMO(动词-方式状语-宾语)出现的条件、异同及其背后的动因。正文主要由四个部分构成。首先,从类型学角度分别概述了英、法里三者的语序位置,并通过对小说《动物庄园》、《小王子》英、法版本中同时含有这三者的有效语料的统计,发现:英、法里这一组结构的主要异同是语序VMO的不同。其次,通过对英、法各组对译句的对比略论,进一步论证:与英语相比,法语里更容易容忍语序VMO这一现象。再次,利用“内小外大”理论、“距离-标志对应律”和“核心靠近原理”分别对英、法语序VMO出现的动因及法语更容易容忍语序VMO这一现象进行了尝试性解释。最后,通过考察其他VO型语言(包括西班牙语、葡萄牙语、印尼语、越南语、意大利语、罗马尼亚语和现代汉语)的语序VMO情况,初步推测形容词后置的VO型语言(以法语为代表)比形容词前置的VO型语言(以英语为代表)更容易容忍语序VMO。
【关键词】:语序 “内小外大”动因 “距离-标志对应律” “核心靠近原理”
摘要3-4 ABSTRACT4-7 第一章 引言7-14 1.1 探讨背景7-10 1.2 探讨对象10-12 1.3 探讨目的及措施12 1.4 探讨意义12-13 1.5 语料来源13-14 第二章 英、法动词、宾语、方式状语语序位置概况14-27 2.1 英语里三者的语序概况14-19 2.1.1 基本语序:VOM14-15 2.1.2 有标记语序:VMO15-17 2.1.3 有标记语序:MVO17-19 2.2 法语里三者的语序概况19-24 2.2.1 基本语序:VOM20-21 2.2.2 有标记语序:VMO21-23 2.2.3 有标记语序:MVO23-24 2.3 英、法里三者的语序差异24-26 2.4 小结26-27 第三章 英、法动词、宾语、方式状语语序对比探讨27-41 3.1 对比的措施及准则27-28 3.2 对译句的对比结果28 3.3 相同的对译情况28-30 3.3.1 英VOM-法VOM28-29 3.3.2 英VMO-法VMO29-30 3.3.3 英MVO-法MVO30 3.4 英VOM-法VMO30-34 3.5 英MVO-法VMO34-35 3.6 英VOM-法MVO35-37 3.7 英VMO-法MVO37-39 3.8 英、法语序VMO的特点39-40 3.9 小结40-41 第四章 功能解释41-50 4.1“内小外大”动因41-43 4.2“距离-标志对应律”43-45 4.3 基于“核心靠近原理”的其他解释45-49 4.4 小结49-50 第五章 其他VO型语言的语序VMO现象初探50-54 5.1 形容词后置VO型语言的语序VMO50-52 5.2 形容词前置的VO型语言的语序VMO52-54 第六章 结语54-56 致谢56-57 参考文献57-60 攻读期间探讨成果60-61 附录61-76 附录一:统计的英语语料61-70 附录二:统计的法语语料70-76 ,西语论文范文,西语论文网站 |