【摘要】:
本文应用对比略论措施对汉泰语气词“啊”、“吧”、“吗”、“嘛”、“呢”作了对比,从语气词语气意义的角度进行了考察。然后对52名在泰国学习汉语的大学生进行了问卷调查,并对调查的结果进行了偏误略论。最后,用中介语理论对学生的偏误进行了解释。得出以下的结论:
(1)通过对比略论可以看出,汉泰语气词的语气意义并不完全相同,有的是相对应的,有的是不对应的,有的是相似的。
(2)泰国学生在习得汉语语气词过程中出现的语言偏误,不仅符合对比略论理论,也符合中介语理论。
(3)问卷调查结果显示:对泰国学生而言,语气词“嘛”的习得情况较好,而语气词“啊”、“吧”、“吗”、“呢”的习得情况不太好。因此,泰语论文网站,本文对以泰语为母语的学生学习汉语语气词的习得规律作了更进一步的深入探讨。
【关键词】:语气词习得 汉泰语气词对比 偏误略论
内容提要4-7 0.引言7-15 0.1 选题的意义与价值8-9 0.2 汉语语气词习得探讨综述9-11 0.3 探讨措施及探讨范围11-13 0.4 主要理论依据13-15 1. 汉泰语气词对比探讨15-28 1.1 汉泰语气词对比概况15-17 1.1.1 汉泰语气词相同点15-16 1.1.2 汉泰语气词不同点16-17 1.2 汉泰语气词的语气意义对比17-28 1.2.1 汉泰语气意义对应性17-21 1.2.2 汉泰语气意义相似性21-23 1.2.3 汉泰语气意义不对应性23-28 2. 问卷调查与结果28-33 2.1 调查目的28 2.2 问卷调查内容28 2.3 调查措施28 2.4 调查探讨对象及其背景28-30 2.5 调查结果30-33 3. 泰国学生汉语语气词偏误略论33-49 3.1 篇误略论措施33 3.2 篇误略论程序33-34 3.3 泰国学生汉语语气词偏误略论34-39 3.3.1 语气词“吧”的偏误34-36 3.3.2 语气词“吗”的偏误36-38 3.3.3 语气词“呢”的偏误38-39 3.4 泰国学生汉语语气词使用的不规范性39-42 3.4.1 语气词“啊”使用的不规范性39-42 3.5 泰国学生汉语语气词使用的选择取向42-46 3.5.1 语气词“嘛”和其他语气词使用的选择取向42-43 3.5.2 语气词“呢”和其他语气词使用的选择取向43-46 3.6 偏误产生的原因46-49 4. 结论49-52 注释52-58 参考文献58-62 附录62-70 (一) 泰国学生汉语语气词问卷62-66 (二) 表6顺序对应表66-67 (三) 泰国学生汉语语气词学习的有关情况统计表67-70 ,泰语毕业论文 |