泰国学生学习汉语定语和状语的偏误略论与教学策略[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

泰国学生学习汉语定语状语偏误略论教学策略Analysis and teaching strategies of students learning Chinese attributive and adverbial in Thailand

摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

本文经由过程汇集泰国粹生的相干语料,参考国际外已有的相干研究,运用说话比较,偏误剖析,中介语实际等,比拟了汉泰两种说话中定语状语的根本构造和它们在句法功效上的差别,详细地剖析了古代汉语古代泰语这两种说话中润饰语即定语和状语与中间语的地位差别。在对泰国粹生定语状语语序偏误剖析的基本上,指明泰国粹生之所以轻易将定语和状语放在其本身中间语以后,是由于在必定水平上遭到本身泰语母语语序的作用;先生在进修汉语多项定语和多项状语时发生偏误的缘由则是多方面的,泰语论文网站,个中包含对汉语语序中定语和状语的分列次序熟悉不敷充足和母语负迁徙的作用等。笔者在文章的开头还就泰国粹生在进修汉语时所涌现的定语和状语的一些语序成绩提出了本身的教授教养建议和战略,泰语论文,以此愿望可以或许为泰国粹生更好地进修汉语带来必定的赞助。

Abstract:

This paper through the process of collection of Thailand Students coherent corpus, reference the existing relevant research, application to speak, error analysis, interlanguage theory, compare the both Chinese and Thai speaking attributive, adverbial structure and their difference in the syntactic function, detailed analysis of the ancient Chinese and Thai the two talk in modifiers is attributive and adverbial and intermediate language status differences. To Thailand pure students attributive adverbial word error analysis, indicates the Thailand students reason easily attributive and adverbial after the intermediate language, is due to a certain level by itself Thai native language order; Mr. in learning Chinese many attributes and multi adverbial occurred error reason is many, including on the word order in Chinese attributive and adverbial order breakdown of understanding is insufficient for adequacy and negative transfer of mother tongue influence. The author in the beginning of the article also Thailand Students in learning Chinese by the emergence of the attributive and adverbial of some order achievement presents itself teaching suggestions and strategy, this desire can perhaps for Thailand pure students better learning Chinese will sponsor.

目录:

摘要   4-5   Abstract   5   目录   6-8   1 绪论   8-10       1.1 本文的探讨背景及近况   8       1.2 本文探讨的内容、目的及措施   8-10           1.2.1 探讨内容和目的   8-9           1.2.2 探讨措施   9-10   2 与本文相关的理论依据   10-12       2.1 对比略论理论   10       2.2 偏误略论理论   10-11       2.3 中介语理论   11-12   3 汉、泰定语的对比及学生偏误略论   12-23       3.1 现代汉语的定语类型   12-13       3.2 现代泰语的定语类型   13-14       3.3 现代汉、泰定语的对比   14-17           3.3.1 定语成分的对比   14-16           3.3.2 多项定语排列顺序的对比   16-17       3.4 现代汉、泰定语与中心语关系的对比   17-19       3.5 泰国学生汉语定语学习中的偏误及其略论   19-22           3.5.1 遗漏   19-20           3.5.2 错加   20-21           3.5.3 错序   21           3.5.4 误用   21-22       3.6 本章小结   22-23   4 汉、泰状语的对比及学生偏误略论   23-31       4.1 现代汉语的状语类型   23       4.2 现代泰语的状语类型   23-24       4.3 现代汉、泰状语的对比   24-27           4.3.1 状语成分的对比   24-25           4.3.2 多项状语排列顺序对比   25-27       4.4 现代汉、泰状语与中心语关系的对比   27-28       4.5 泰国学生汉语状语学习中的偏误及其略论   28-29           4.5.1 遗漏   28-29           4.5.2 误加   29           4.5.3 错序   29           4.5.4 误用   29       4.6 本章小结   29-31   5 泰国学生学习汉语定语和状语的教学策略   31-34       5.1 泰国学生学习汉语定语的教学策略   31-32       5.2 泰国学生学习汉语状语的教学策略   32-34           5.2.1 加强汉泰两种语言中状语的对比略论   32           5.2.2 遵从从易到难,浅入深的教学准则   32-34   结语   34-36   参考文献   36-37   致谢   37  

免费论文题目: