在日语中一般把“委婉表达”称为「婉曲表现」,关于「婉曲表现」的界定各大词典的表述不尽相同,例如,『国语学大辞典』:“婉曲表现とは断定的に直接的にまたは露骨に言うのを避けて、远まわしに表现すること”;『日本语教学事典』:“はっきり直接に表现するのを避けて远まわしに言う”,『広辞苑』(第五版):“表现などの远まわしの様、露骨にならないように言う様”。尽管说法有所不同,但总体上来说委婉表达可以理解为一种间接的、拐弯抹角的说法。由于日语中的委婉表达非常发达,很多学者从不同的角度进行了大量的探讨,如祝大鸣(1998),徐昌华和李奇楠(2017),徐萍飞(2017),魏晓阳(2017),梁丽娟(2017),陈小明 (2017)、虞建新(2017)等。在这些探讨中,关于委婉表达的形式、语用功能、艺术解读、语言比较等方面的内容比较集中,也取得了丰硕的成果,但是总的说来主要还是偏重于理论本体的探讨,其探讨成果还很少用于指导人们的言语交际实践之中,本文将以旅游日语这一专门行业用语为切入点,借鉴相关的探讨成果,对导游日语言语交际中的委婉表达进行研讨。 我们认为导游日语中委婉表达使用的决定因素主要有以下三个: (一)日本人言语交际行为特征。委婉表达作为一种社会语用现象,虽然在任何一个国家的语言中都被广泛应用,但与其它国家相比,日本人对委婉表达更是情有独钟。森本哲郎(1988)指出:日语是一种委婉的语言,从这种语言中可以窥视出日本人的心理特征、日本艺术等。在日本,上至天皇,下至普通百姓,无论是政治界还是教学界、经济界,在各个阶层、各个领域,委婉语的使用比比皆是。比如,虽然日语中有表示断定的表达形式,但在日常的言语交际活动中,日本人总是想方设法回避使用直接的断定表达方式,即使是在表达一些公认事实的时候日本人也习惯于使用「....と考えられる」、「...と思われる」等委婉表达形式。更有甚者,日语毕业论文,在一些人们通常认为需要缜密的思维,不容半点推测的学术论文中也经常使用诸如「であろう」、「ではあるまいか」、「ではなかろうか」、「...のような気がする」等方式来委婉地表达自己的主张,回避责任,给对方保留辩解的余地。再比如,日本人常用的拒绝表达「考えておきます(考虑一下)」,「検讨いたします(商量一下)」等,如果不了解日本人的言语交际特点,就根本无法理解这是日本人的拒绝方式,因为从字面上一点也看不出有拒绝的含义。 作为一种交际策略,日语中委婉表达反映了日本民族历史艺术的发展轨迹,体现出该民族的艺术心理和价值观念,成为人们言语交际中的一种润滑剂,为营造和谐的人际联系发挥着重要的影响。日本人的这种言语交际的特色必然对导游日语言语交际产生重要的作用,给这种言语交际定了基调。 (二)导游工作性质的特殊性质。日语导游与日本游客之间的言语交际是一种跨语言、跨艺术的交际,在这种言语交际活动中,交际双方的地位、权势是不完全平等的。在导游行业中,服务游客是导游的基本职责,“宾客至上”是导游服务游客的基本准则。而日本是世界上公认的“服务王国”,在服务行业中,“客人就是上帝”这一意识非常强烈,日语毕业论文,客人对与服务行业从业人员的要求近乎苛刻。当日本游客来到中国旅行时也会把这种意识带来去评估导游服务工作,日语导游在与客人进行言语交际活动的过程中也自然会受到这种意识的支配。为了确保言语交际活动顺利实施,作为日语导游员总是试图追求言外及言后行为的完美效果,力求使用礼貌得体的言语表现,而禁止使用贬损客人面子的言语表现,尽量回避增加客人心理负担的言语表现,而委婉表达所具备的“避讳”,“礼貌”,“掩饰”,“自我保护”等语用功能恰恰可以在很大程度上帮助导游员实现这些意图。 (三)人类言语交际的一般规律。虽然导游日语言语交际作为一种跨艺术交际与人们的日常会话有一定的异同,但既然是作为一种言语交际活动,它必然与其他言语交际行为存在着许多共同之处。导游日语言语交际从本质上来说是日语导游与日本游客这两个交际主体之间进行言语传达与理解的活动,归根结底是一种语用现象,这种交际活动必然也要遵循语用学的一般规律。在解释导游日语中委婉表达的使用动因方面,语用学理论及其相关探讨成果为我们提供了丰富的理论基础。从20世纪70年代开始,语用学中出现了“politeness”这一理论,其中作用最大的是利奇的礼貌准则以及布朗和莱文森提出的“面子”理论。这些理论相辅相成地应用于人们的日常生活中,揭示了人类言语交际活动中的一般规律,即:要想获得圆满的交际效果就必须在交际活动中注意礼貌得体,保全对方的面子等等。在导游日语言语交际活动中,我们会不可避免地对对方实施一些诸如行为要求、劝告、拒绝等威胁对方面子的言语行为,也有可能会遇到必须说一些不愿提及又不得不提及的话语等情况,在这些场合,委婉表达作为一种有效的交际策略,关于追求最佳的交际效果,保证交际的顺利实施发挥着重要的影响。 三、导游日语中委婉表达的应用 |