试析最简方案背景下的汉语反身代词及其在《围城》中的翻译探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

   摘要:Chomsky的约束理论被认为是普遍语法拟构的一个模块。反身代词是生成语法约束理论的探讨对象,汉语反身代词更受关注,主要是因为汉语反身代 词呈现出一幅与执行约束理论的反身代词所不同的句法和语用现象。本文应用约束理论和最简方案中的相关理论,以《围城》中反身代词的翻译为例,对汉语反身代 词进行解释和探讨,旨在揭示它在约束、分布和用法方面所表现出来的特性。
  关键词:汉语反身代词;最简方案;约束理论
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2017)-05-0-02
  一、引言
  英语中只有一类反身代词,即pronoun / self,如:“myself, himself, ourselves”等;而汉语反身代词则可分为两类:一类是复合反身代词,即代词/自己,如“我自己,他自己,我们自己”等,另一类是简单反身代词“自 己"。一般认为汉语的复合反身代词对应着英语反身代词,这可由Chomsky的约束理论来解释。目前争论的焦点主要在对简单反身代词“自己”的理解上。汉 语“自己”在约束、分布和用法上与英语等西方语言中的反身代词有很多不同之处。本文将应用Chomsky的约束理论,对汉语反身代词在约束、分布和用法方 面进行略论。
  二、理论依据
  按照Chomsky的约束理论,语言里显性的名词性成分可以按照应性和代词性两组特征分成照应语、代词和指称语三类。照应语包括反身代词和相 互代词,代词就是传统语法中的普通代词,指称语包括专有名词和普通名词。它们受以下三条准则的约束:一是照应语必须在本管辖语域内受到约束;二是代词必须 在本管辖语域内自由;三是指称语是自由的。所谓“约束”是指受主宾语这样的主目(argument)成分统治并与之有相同的指称,这样的约束是主目约束 (A-binding),起约束某个词语影响的成分叫“先行词”。“自由”是指不同的指称。三条约束准则的表述用到生成语法中常用的两个结构联系,即地位 高低和区域内外。词语在结构中的位置高低可以用树形图显示。句法探讨中常通过统领(c—command)联系来区分高低,英语论文,如下图所示:
  A
   /\
  B C
  / \ / \
   D EF G
  图中节点B统领C以及从属于C的F、G,节点C统领B及D、E。D和E互相统领,F和G互相统领。反身代词缺乏独立性,所以只能处于较低的位 置,受其先行语统领。如果反身代词与先行语处于同一句子中,往往是前者占宾语位置,后者占主语位置,不可倒置。当一个句子套在另一个句子中时,内层的小句 构成局部性区域。有些语法联系只能限制在局部区域内,不能越出范围涉及外层大句中的成分。反身代词及其先行语的联系限制在内层区域,例如 “Bill knows John hates himself”中“himself”只能以“John”为先行语,而不能以外层中的成分“Bill”为先行语。Chomsky把内层的区域称为管辖语域 (governing category),管辖区语域又常称作“局部区域”(local domain),它是由某个名词短语、它的管辖词和一个可通入的主语(accessible subject)构成的一个最小语类。
  某些语言中有这样一种成分:它们没有独立的指称,需要从句中的另一个成分身上获得指称,但它们不仅能照应本管辖语域内的某个成分,还可以跨过 自身所在的小句和名词短语受到约束,这样的成分被叫做“长距离反身代词”(long-distance reflexive),其主要表现特征为:长距离反身代词的先行语可以越出反身代词所处的局部范围,在形态上属于简单形式反身代词,倾向于把句中的主语当 作先行语,并与代词无互补性。
  三、汉语反身代词“自己”的基本语法特性
  (一) 汉语反身代词“自己”的约束特性
  1、长距离约束。同英语反身代词不同,汉语中的“自己”可以受到长距离约束,而不仅仅拘泥于自己所在的管辖语域。例如,在“王明说李磊不喜欢 自己”一句中的“自己”不仅可以受到本小句的主语“李磊”的约束,而且还可以受到更上层的根句主语“王明”的约束。与此相反,英语反身代词则是“局部 的”。例如,在“Jim said that Lily is confident of herself/himself”中,内嵌小句里的“herself”可以回指本小句的主语Lily,而“himself”则不能用于照应本小句之外的根 句主语Jim。“自己”的长距离约束还有一个重要的表现方式,即“次统治约束(sub-command binding)”。所谓次统治约束指的是下面反映出来的现象:
  “李磊的高傲害了自己”句中的主语是复杂的结构,却能约束处于宾语位置上的“自己”。在英语里,次统治约束是受到严格禁止的,只能用相应的代 词,而不能用反身代词,如“Jim’s pride hurt him/(×)himself”。可见,与英语中的反身代词相比,“自己”最重要的特点就是它能受到包括次统治约束在内的长距离约束,这也是汉语“自己” 的约束特性。
  2、主语导向性。很早人们就注意到能够约束“自己”的词一般是主语,而宾语一般不能约束“自己”,英语论文题目,这就是所谓的“主语导向性”。例如,在句子 “王明跟李磊谈了自己”、“ 王明告诉李磊自己做得好”中,“自己”都只能指称主语“王明”,而不能照应宾语“李磊”。英语反身代词则可以受宾语的约束。例如,“We expected Jim to love himself.”中的宾语“Jim”就可以约束“himself”。
  (二)汉语反身代词“自己”的分布特征

1 

免费论文题目: