论述大学英语笔译过程教学模式的特点和优势以及对教学效果的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论述大学英语笔译过程学模式的特点优势以及效果作用

一、引言

随着我国的高速发展,翻译行业产业化程度不断加深,社会对具备某一领域专业知识的复合型高层次英语笔译人才需求量不断加大。然而,当前我国现有笔译人才无论从质量上还是数量上都不能满足社会需要,这一矛盾的形成与非英语系(以下简称为:非专业)英语教学是分不开的。在非专业英语教学中,笔译教学地位边缘化、教学模式陈旧、笔译教学和专业知识脱钩、专门笔译教材缺乏、笔译教学师资力量薄弱以及笔译教学对象学习态度不端正等因素严重制约着非专业英语笔译教学发展。本文认为非专业本科生笔译能力提高的关键在于学生大量的自主笔译实践,在实践中塑造学生作为译者的思考能力、主动意识和专业技能。基于此,本文提出网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式,旨在网络环境下,通过自主交互活动,不断建构学生的翻译能力。经过两个学期网络课堂的实施,笔者发现此模式确实较好地实现了预期教学目标,达到了良好的教学效果

二、网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式“教学模式是指在一定的教育思想、教学理论和学习理论指导下,在某种环境中展开的教学活动进程的稳定结构形式”(何克抗,1997a:75)。基于建构主义理论,网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式将网络资源与设施引入笔译课堂教学,英语毕业论文,倡导以学生为中心的教学理念。较之传统笔译教学模式,该模式是在网络环境下开展的一种较新的非专业笔译教学形式。

1.理论基础建构主义理论认为个体认知是和周围环境相互影响的结果,即个体将环境因素纳入已有图式之中,不断通过顺应和同化两种方式,形成具有本质区别的新认知图式,使自身和客观环境重新达到平衡。建构主义理论认为,学习是学习者不断发现问题和解决问题的过程,是通过寻求解决措施而重构自身认知结构的过程。建构主义理论强调学习者在寻求解决措施时的合作性、自主性和主动性。建构主义理论指导下的教学模式概括为“以学生为中心,在整个教学过程中由教师起组织者、指导者、帮助者和促进者的影响,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对目前所学知识的意义建构的目的”(何克抗,1997b:3~9)。

2.教学目的“翻译能力的习得在根本上是一个获得操作知识,从而发展策略能力的过程,是一个不断发展和重建翻译能力构成成分的过程”(苗菊,2017:49)。学生翻译能力主要体现在以下几点:学生能否在翻译实践中掌握并恰当运用笔译技巧;能否从深层面理解和把握两种语言系统的差异;能否攻克思维短路、逻辑失控、逻辑陷阱等两种语言转换难题;能否有效实现篇章整体效果和语言外效果;能否注重信息传递效果;能否怀疑原文不可更改性,甚至优化原文。根据建构主义理论原理,笔译能力的获得可通过以下过程完成:学生面临真实而待解决的笔译任务→有效展开行动→在行动中持续交流、思考和改进。与传统教学模式不同,网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式致力于利用网络为学生就语言转换过程中产生的各种问题提供持续交流和思考的环境,逐步培养学生严谨的翻译作风、专业的翻译技能、求实的治学态度、主动的译者意识。

3.教学实施笔者在某高校法律专业和旅游管理专业三年级英语笔译选修课上采用了网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式。法律专业班25人,旅游管理班20人,笔者将两个教学班分别都分为A1组、A2组和B1组、B2组,法律班4个小组分别为6人、6人、6人和7人,旅游班4个小组都为5人,每个小组指定1名组长。具体实施如下:第一阶段:译前准备。教师提前一周把本次课练习的翻译主题告诉学生,并要求A1组、A2组课前分头准备这一主题约1000字的英文资料,B1组、B2组分头准备这一主题约1000字的汉语资料。接到任务后,学生通过以下方式收集整理资料:

(1)课外凭密码登录校园网上的《大学英语笔译》网站,在网站上的“资料共享”界面查找所需资料。由于网站还在建设阶段,资料有限,学生通常为了避免资料撞车,不会首选这种方式。

(2)通过谷歌、百度等搜索相关网站资料。据笔者所知,外语教育网①和中国英语网②是学生常访问的网站。

(3)查阅相关电子类书籍或文本类书籍。准备好资料后,A1组、A2组成员针对资料涉及的专业知识理解和表述以及专业术语翻译等问题展开第一次小组内或小组之间的交互,他们可以借助谷歌在线翻译、百度翻译、有道词典、金山词霸等翻译工具和软件,求证自己的判断;B1组、B2组成员也开展类似活动。上课后,网络教室里,教师先打开《大学英语笔译》课程网站,展示本次课要讲解的课件,把原本枯燥的翻译理论技巧图文并貌地讲述出来,约10分钟后讲解完毕。教师点击“网上课堂”→“翻译任务”界面,指示A1组和B1组通过网络互换课前准备的资料,A2组和B2组互换资料。A1组负责把B1组准备的汉语资料译成英语;B1组负责把A1组准备的英语资料译成汉语;A2组和B2组同样翻译对方准备的资料。规定4个小组在40分钟内完成翻译任务。

免费论文题目: