从功能对等理论看英美外交辞令的翻译[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract
This thesis is a research intended to explore the effective ways in translation of political language from the perspective of functional equivalence theory proposed by Nida. Taking government report and press conference as examples, the thesis is trying to effectively solve the problems in translation of political language. First, the thesis introduces the content and classification of political language with a detailed analysis of function and stylistic features of government work report and Foreign news conference. Second, in the process of analyzing the stylistic features, the thesis emphasizes the difficulties and errors in the translation of political language. Last, under the guidance of functional equivalence, the thesis analyzes the interpretation of political language in government press conference from lexical and semantic perspective.
The research findings show that functional equivalence theory can be all appropriate and useful guidance in national Government Work Report and press conference translation, for it can make the translated text achieve the closest natural equivalent to the original text.
Keywords   functional equivalence   political language   work report  
Press conference

本文尝试从奈达功能对等理论的角度对政治辞令翻译进行描述和研讨。以政府工作报告和政府新闻发布会两种不同的政治文体为例,英语论文范文,试图从等效理论的角度有效地解决政治辞令翻译中遇到的问题。
本文从介绍探讨的对象以及措施等内容出发,全面介绍等效理论,英语论文,首先介绍了政治辞令的内容和分类,对政府工作报告和外交发布会的功能和文体特点作了详细略论。然后,在对其文本特点略论的基础上,从字、词、语篇三个层面阐述了那些容易造成翻译困难或在翻译中容易出现错误的部分的翻译处理方式。其次,针对新闻发布会中政治辞令的口译,本文从功能对等理论出发,从词汇和语义的角度进行了略论和阐述。
探讨结果表明奈达的功能对等理论在运用于政府工作报告和外交新闻发布会两种不同的政治文体翻译时,可以使译文与原文的意思更加贴切、一致。
关键词  功能对等   政治辞令   工作报告   发布会
 

免费论文题目: