北语篇《汉语阅读教程》生字、词语英语注释探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。


0.1探讨背景
在对外汉语教学的过程中,笔者发现北语版《汉语阅读教程》第三册中的生词注释有存在很多问题,给学生的词汇学习带来诸多不便。例如,《汉语阅读教程》第三册第78课的生词"悠久",其英文注释是"long"。"悠久"在现代汉语词典中的义项只有一条:"年代久远",形容词。查阅《牛津高阶英汉双解词典》(2017) ?得知,"long"可以作形容词,其义项有7条,也可以作副词,其义项有3条。按照词典编纂惯例,第一义项常常为本义或常用义,因此"long"的本义是"measuringor covering a relatively great length or distance",即形容词:(长度或距离)长的,或者"for a long time",即副词:长期地,长久地。所以,显然用"long"来解释"悠久"不妥,会导致学生造出"这条路很悠久"之类错误的句子。词汇在阅读中的影响不言而喻,周荐(2017) ?提到如果把语言比作一座大厦,把语法比作大厦的结构框架,那么词汇就是建筑材料,离开了建筑材料,连框架也无法搭建起来,生词的英文注释是帮助学生特别是初学者快速理解生词,提高学习效率的有效措施。英语和汉语词汇之间的对应联系比较复杂,高胜兵(2017)③指出由于英汉两种语言分别产生和发展与异同极大的中西方文化中,分属于两个不同的语系,所以在很多层面上都是不对应的,而这些不对应在词汇层面上表现得特别突出。因此在对外汉语教材中对词汇的英文注释要小心谨慎,尽量避免由于注释不当给留学生的汉语学习带来困扰。


0.2探讨近况


0.2.1对外汉语教材生字、生词英译探讨
近几年来,对外汉语教学受到了越来越多的关注,专门探讨对外汉语教材中生字、生词英译的文章也有不少:徐品香(2017)①的《教材生词英译问题负面作用的解决对策--从词汇教学的角度谈起》概述了多本权威对外汉语教材生词英文释义的问题,从词汇教学的角度提出了应用英译以外的措施和手段讲解生词,以及应用汉英对比的措施讲解生词两种措施,以防止教材生词英译问题给留学生词汇学习造成负面作用。肖华(2017)②的《对外汉语教材翻译问题初探》研讨了对外汉语教材的词语翻译问题,并提出了一些意见,但文章是就国内近30年来出版的对外汉语教材而谈,没有具体谈到某一部教材,也没有给出系统的改进建议。鲁洁(2017)③的《从对等的角度探讨对外汉语教材中生词的英语翻译问题》一文从宏观上概述了 20余种对外汉语教材的生词处理方式和当前对外汉语教学界对教材中生词翻译的探讨,在对等准则的指导下,提出了三条对外汉语字词的翻译准则。郭丽(2017)④的《对外汉语读写课本生词英译问题探寻》首先对教材进行略论,然后设计问卷,对课本中的部分英译不当的词条进行测试,最后结合对课本的略论和问卷调查的结果研讨英译不当对学生学习汉语词汇的作用,提出了一些教材编写和课堂教学方面的建议。设计问卷进行量化探讨是此文的亮点和创新点,但是其问卷设计不够科学,有待改进。阮庆生(2017)⑤的《对外汉语教材中的英语注释问题》通过对教材英语释义的略论,英语毕业论文,提出了一些有助于改善注释的建议。文章的例证较为丰富,略论细致准确,值得我们借鉴。钱多、李雷(2017)⑥的《浅谈对外汉语初、中级教材生词的英文翻译问题》调查略论了教材生词表编译方面的问题和由此引起的留学生在学习汉语过程中所出现的错误。主要从词条翻译、义项选择和文化异同三个方面进行了略论,并提出了建议,但是文章多为论述,例证方面稍显单薄。


1、 旧版及修订版阅读教材一、二册生字、生词英语注释考察


赵金铭(2017)①指出用母语注释目的语之所以可行,是由于人类生存和依赖的世界是同一个,人类面对的社会生活也有许多相同的方面,再加上人类思维发展的水平和认知能力大体相同,必然使得以概念为基础的词义有相当大的共同性,不同民族语言的词义系统因此而有相同或者相近的一面。用母语注释是对外汉语教材编写中的常用措施,英语论文,笔者查阅了多种有作用力的对外汉语教材,例如,康玉华、来思平?主编的《汉语会话301句》,刘珣@编写的《新实用汉语课本》,李晓琪主编的《博雅汉语》初级起步篇,张世涛、刘若云@编写的《初级汉语阅读教程》,陈灼⑥主编的《桥梁--实用汉语中级教程》等教材中都应用到了用母语注释生词的措施,且英语注释最为常见。英语注释的优点很多,也被证明是有效和科学的,但是因为语言之间存在着固有的不对等性,英语注释的问题也不少。蔡基刚(2017)⑦教授从构词模式、命名措施、认知方式、表达习惯和词语特性几个角度出发,略论得出汉语词义比较笼统,词义的确定对上下文语境的依赖比较大,独立性比较小;而英语词义总的来说比较严谨,词的含义范围比较窄,词义对语境的依赖比较小,独立性比较大。因此在对汉语词语进行英语注释的时候,会出现各种各样棘手的情况,处理不好就会出现问题,直接或者间接地作用留学生的汉语词汇学习。

免费论文题目: