摘要:计算机英语系词汇的常用构词法--—派生、合成、缩略、旧词新义、互为反义及名词群,通过略论、举例说明了它们的特点和影响。 关键词:计算机英语 专业词汇 构词法 一、引论现代计算机最早是于1946年在美国制造出来的,在计算机技术发展的过程中,英语国家具有绝对的优势。因此,随着计算机技术的飞速发展及其运用的日益广泛,在各种软硬件、书刊、媒体中出现了越来越多直接采用英文表述的与计算机技术密切相关的新概念、新术语。在操作计算机的过程中,用户也接触到越来越多的英文提示和说明。而伴随着国际互联网的日益普及,网上大量的英文信息蜂拥而至[1],[2]。有关计算机技术的各门课程是高职学生的必修课程,因此,要学好计算机专业技术知识,比较熟练地掌握和使用计算机相关设备,必须具备一定的计算机专业英语水平,而其中,专业英语词汇的学习是个关键。 二、常用构词法及其特点下面列出一些涉及计算机技术且较常见的词并对计算机英语系词汇的构词特点、影响并加以略论。 (一)派生派生形式具有构词能力强,结合灵活,词义广泛的特点,最常见的是词缀法。词缀法在计算机英语词汇的发展历史中起到了积极影响,通过加前缀、后缀能够派生出大量的词汇,不仅扩充了词汇数量,而且丰富了语言表现力。 1.前缀。常用的前缀有hyper-,micro-,de-,dis-,un-,tele-,auto-,mini-,inter-等。如:hyperlink(n.超链接),microcomputer(n.微型计算机),defaul(tn.缺省值,默认值),disconnec(tv.断开),undo(v.撤销,清除),telecentre(n.远程计算中心),automate(v.自动化操作),miniaturize(v.使……小型化),interfac(en.界面,接口)等。 2.后缀。常用的后缀有-er(-or),-tion,-ify,-ist(-yst),-ize(-ise)等。如:computer(n.计算机),server(n.服务器),translator(n.翻译器,翻译程序),processo(rn.处理器),application(n.运用程序),identify(n.识别),analyst(n.略论员),comput-erize(v.使……计算机化)等。 (二)合成合成词使指由两个以上独立的词组合起来构成新的词。一般而言,在计算机英语中使用这类词汇体现了信息容量大、速度快的优点。如:band-width(带宽),keyboard(键盘),backup(备份),feedback(回馈),workstation(工作站),software(软件),hardwar(e硬件)等。 (三)缩略词缩略法是指将较长的单词取其首部或者主干部分构成与原词同义的较短单词或者是将组成短语的各个单词的首字母拼接为一个都是大写字母的字符串。采用缩略法构成的计算机英语词汇则有简洁,高效,方便,用最少的词汇来表达更多内容的特点,但如果不能很好地掌握这些缩略词,也会增加阅读和理解上的困难。 1.首字母拼音。其构词措施是由一组词中各词首字母组合在一起拼成,成词后按音节拼读成一个词。如:Read Only Memory→ROM(只读存储器),Random Access Memory→RAM(随机存储器),Disk Operating System→DOS(磁盘操作系统),Local Area Network→LAN(局域网),Power-On Self-Test→POST(加电自检),BasicInput/Output System→BIOS(基本输入输出系统),Beginner’s All-purpose Symbolic Instruc-tion Code→BASIC(初学者通用符号指令码)等。 2.首字母缩略。此类词的构词措施类似“首字母拼音词”,由一组词中每个词的首字母拼成一个词,朗读时按字母名称读。如:Personal Com-puter→PC(个人计算机),World Wide Web→WWW(万维网),Bulletin Board System→BBS(电子公告版),Central Processing Unit→CPU(中央处理器),Liquid Crystal Display→LCD(液晶显示器),Integratdd Circuit→IC(集成电路),Computer-aided Design→CAD(计算机辅助设计),Input/Output→I.O(.输入输出(系统)),Al-ternative Current→A.C.(交流电),bits persecond→bps(比特/每秒)等。 3.截搭。是指将固定词组(含有两个词的词组)中的两个词裁剪,舍去其首部或尾部,再连接成一个新词。这类词结合巧妙,既完整地保存了原来单词各自的要素,又节省时间和篇幅,使词组的拼写及意义浓缩度更高,起到了新颖、生动的影响,这类词的数量在计算机英语中增长极快。如:binary/digit→bit(比特,二进制数位),modula-tor/demodulator→modem(调制解调器),systemoperator→sysop(系统操作员),international/net-work→Interne(t国际互联网),high fidelty→Hi-Fi(高保真),user’s indentification→userid(用户身份,即在电子邮件地址中@符号之前的名称)等。 4.截短。即将单词的一部分去除,使单词的拼写简化而意义保持不变,以简代繁,使用起来快捷方便。如:electronic mail→e-mai(l电子邮件),directory→di(r目录),configuration→config(设置)等,以及计算机键盘上的各种按键,有delete→del(删除键),Numeric Lock→Num Lock(数字锁定键),Alternate→Al(t换挡,变更),Control→Ctr(l控制键),Table→Tab(制表键),Capital Lock→CapsLock(大写锁定键),Print Screen→PrtSc(打印目前屏幕内容),Page Up→PgUp(向上翻页),PageDown→PgDn(向下翻页),Escape→Esc(退出键),Function 1,Function 2…Function 12→F1,F2…F12(功能键1,2...12)等。 |