音素的情感及语义表达[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:众所周知,篇章、句子、词组或单词有意义之差,褒贬之分。笔者在此却只想撇开句子和词组,借英文诗歌来研讨音素的喜怒哀乐和表义之法。    

音素是从语音的自然性质角度区分出来的最小单位。[1]它是人们的发音器官所能发出的最小语音片。不同音素的差别主要在于音质(音色) 。每个音素各有不同的音质。音质也称音色,是声音的品质或色彩。音素有元音和辅音音素之分。发元音时,气流不受任何阻碍,所以元音都是乐音。而发辅音时,气流受到不同方式和不同程度的阻碍而发出的音,因此所有的辅音都是噪音。正是由于乐音和辅音的相互交叉组合,使得音素不仅有其独立的意义,而且还有喜怒哀乐的表达功能。

一、音素的情感语义表达    
在英文诗里,特别是抒情诗(Lyrics) ,一行诗(Verse)中,如元音多于辅音,其音韵效果要好一些、和谐些。如:        I wandered lonely as a cloud That floats on high o’er vales and hills When all at once I saw a crowd A host, of golden daffodils,…       William wordsworth, I Wandered Lonely as a Cloud 有时在实际交谈中,拖长音素,使得词义走向反面,产生赞许、挖苦、责备、戏弄等感情色彩。如在“Oh, you get up so early.”这句话中,如重读并拖长early的元音;那么就显示一定的感情色彩;究竟是赞许还是挖苦或惊奇,本论文由英语论文网/那要看使用场合及说话人的意图了。“在连续的话语(Connected speech)中,如果延长音的长度,往往可以产生一定的修辞效果。比如:如果把 get out 说得既响亮又短促,那就表明说话人在生气;如果说得低、慢,那就表示说话人的威胁性的口吻。”[2] 又如:在元音里,[au] [u] [u]比[i]悲伤、阴沉,[u: ]也是如此,因此在悲伤情调里[u ]通常占有主导地位。
例如: Death, Be not Proud   For those whom thou think’st thou doest overthrow Die not, poor death,not yet canst thou kill me         Death, Be not Proud by John Donne 诗人阐述死亡尽管可怕,但幷没有什么骄傲可言,人的肉体虽然死去,但它的灵魂马上就会复活。在这个时候死亡本身倒害怕起来。诗人应用玄念法(Metaphysical)将死亡--人们害怕的话题跃然纸上。     前元音比后元音明朗、高亢。但是显得单薄,描写“严肃”的时候,后元音要多。况且后元音比较浑浊,显得低沉。因此,在描写快乐、兴奋状况时,英诗里前元音出现频率要大。如: My heart’s in the Highlands, my heart is not here, My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer, Chasing the wild deer, and following the rose- My heart’s in the highlands wherever I go. Farewell to the Highlands,farewell to the North.      …    My Heart’s In the Highlands By Robert Burns 短元音因音比双元音和长元音短, 读时花的时间少, 因此, 如短元音出现多, 交替频率大, 则能起到加快节奏的影响[3]P20。所以在那种紧张,激烈的氛围里,英语论文题目,它就很容易达到以音动情的效果。
如:英国著名诗人写了一首描写战争的诗;请看下文:  What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the gun. Only the stuttering rifles rapid rattle. Can patter out their hasty orisons. The shrill, demented Choirs of wailing shells. And bugles calling for them from sad shires.    What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes. Shall shine the body glimmers of good-byes. The pallor of girls’ brows shall be their pall. Their flowers the tenderness of patient minds And each slow dusk a drawing-down of blinds              From Anthem for Doomed Youth 诗人巧妙地在语音方面应用了很显文体功能的词语, 既渲染气氛, 又制造了绘声绘色的修辞效果。 诗人应用 stuttering 、  patter 、shrill、rattle,使读者就好像听到那战场上噼噼啪啪的枪声;短元音的反复出现,加强战争的紧迫感。而 shrill 、wail 、shell 读起来恰似在空中掠过时发出的悲怆的呼啸声。诗人巧妙地应用了象声法,实现了音—义—情—景融合统一。
而第二节诗里, “诗人选用了一些含长元音或双元音的单词,可以减慢诗的节奏,从而烘托对在战场上献身的士兵的哀思,象征人们思绪萦怀,增添了悲悼的气氛。从而也渲染了战争的恐怖,抒发诗人对这场正义战争的义愤”[3]P236。 前面已经提到辅音是一种噪音,而在辅音里[m] [n] 比[k] [t] [p]要显温柔。[k] [l] [t]严酷,男子汉气浓,并且在攻击性本论文由英语论文网/的语言里[l] [t] [p]出现较多。如英国诗人威廉•布莱克的诗《老虎》: Tiger! Tiger! Burning bright. In the forest of the night,  What immortal hand & eye, Could frame the fearful symmetry? [t]的音交替出现,暗示人的巨大力量好似烈火燃烧的、光芒四射的虎眼闪亮黑夜的森林。寥寥数字却有雷霆万钧之力。    音素尽管不能单独使用,但也不是全无意思。如英语中的前元音[i]似与“小的”概念有关,所以削小块木叫 chip;劈大块叫 chop;slip 是长的薄木板,英语论文网站,而 slab 却是厚板; nib 是钢笔尖,而 knob 却是木圆头;小滴水叫 drip ,而大滴水叫 drop。还有 wee, teeny, bit, little. at least…,都与“小”有关。凡是以-ash 结尾的词都表示大声、快速、破坏性动作,如 crash(碰撞)、flash(闪光)、slash(猛砍)、smash(打碎)、splash(溅泼)、dash(猛撞) ;又如通常-ump表示圆形体,如 plump(丰满的)、c

免费论文题目: