汉语学习的异同性对学习英语的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

汉语学习的异同性对学习英语作用

关键词:汉语英语学习

外语学习是一个复杂的过程。在掌握一门语言的基础上,再学习另外一门语言,这就会产生语言的接触,从而导致各种形式的干扰。在英语学习中,对学生的英语习得过程产生严重干扰的是母语的干扰。因此不管教师在教学中准备得多么充分,为学生提供什么样的语言环境,也不管学生学习如何刻苦、有效,学生在英语学习过程中仍然免不了出现这样或那样的错误。汉语和英语是两种不同语系的语言,它们所处的社会文化背景也绝然不同,因而以汉语为母语的学生在学习英语的过程中所受的干扰更大,情况更复杂。
而且在汉语中没有浊辅音(鼻辅音及l,r除外),及某些英语的音素,中国学生在学习英语时,总是有意识或无意识地借用汉语中相似或相近的音素来发音。常见的替代现象见附表。

一语音的干扰
语言学家BoaS曾经说过:“每个人都是通过自己语言中的音去感知不熟悉的语言的”(引自Haugen,2956,P.44)。汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系。对学习英语的中国学生来说,英语语音中存在着汉语所不具有,他们所不熟悉的音,而且他们的汉语发音也已形成了习惯。因此在学习英语语音时,总是自觉或不自觉地用汉语中从发音和生理的角度讲跟英语最相似的音来代替,以汉语的拼读规则来代替英语的拼读规则,以汉语的语调来代替英语的语调。
1.音素
由于汉语的元音数量比英语的少一倍,此外,一些生活在方言区的学生甚至无法区分下列英语音素:【n〕一一「1〕,〔n〕一一「们,〔f〕一一[h],〔l]一一〔r〕,〔w〕一一[v],〔tr〕一一[t了],〔dr〕一一〔d3〕,[s]一一口〕而只好把英语的音发成自己熟悉的语言中相类似的音。
3)对英语句末的语调无法判断,特别不习惯在句末用升调。
youliveinthisroom?
正确:
2.拼读规则
汉语的普通话中很少有以辅音结尾的音节,也没有两个或两个以上辅音连缀的音节。所以中国学生受汉语拼读规则的作用,在拼读英语单词时,便容易产生增音节,或减音的现象。例如在辅音后加元音.
3.语调
汉语是声调语言(tonelanguage),有阴、阳、上、去等四种声调。而英语却是语调语言(intonationlanguage),分升调、降调和平调。汉英两种语音音位体系的不同,直接作用了中国学生正确地掌握英语的语调模式,使他们在学习中常犯这样或那样的错误。常见的有:
l)用汉语抑扬顿挫的语调来朗读英语的句子,使得句子的语调忽高忽低,节奏和重音失调。

二.词汇的干扰
在汉英两种语言中,英语论文范文,对事物数的概念有不同的理解,汉语中认为是可数的东西,到了英语中却可能是不可数的,所以两种语言对可数名词与不可数名词的划分存在异同。中国学生在表示事物的个体性时,受汉语概念的作用,用汉语的数的概念去套用英语的概念,而将“一只面包”,“一张纸”,“一支粉笔”等直接借用到英语上,说成abread,aPaPe:,achalk。但是英语正确的表达却是:aPieeeofbread.asliPofPaPer,aPieeeof ehalk。
汉语中大多数的动词都可以直接接宾语。可英语中却有及物动词和不及物动词之分,不及物动词接宾语时必须加上一个副词或者介词。这一异同导致中国学生在使用不及物动词时,不习惯在不及物动词后加副词或介词,而依汉语的表达习惯直接跟宾语。
例:1)他正在看一幅画。
错误:He15lookingapicture·
正确:He15lookingatapicture·
2)我们每天听英语广播。
错误:WelistentheEnglishbroadeasteveryday.
正确:WelistentotheEnglish broadeasteveryday.
此外,汉语的形容词可以直接用作谓语来表达,而英语的形容词则无此功能,故中国学生常把“山青”,“水秀”的结构用到英语上,以致出现“Hizlgreen”,“Waterelear”的惯不同,而造成中国学生表述英语时大量出现类似的汉化英语。例如“开灯”(oPenthelight),“大雨”(bigrain),“看电视”(seeT.V.)等等,不一而是。

三.语法的干扰。
每一种语言都有各自表示动作时态的形式。英语是通过动词的词形变化反映动作进行的时间概念。汉语的动词没有这种变化,它通过借助其他的词来表示动作进行的时间。于是受这种作用,中国学生在使用英语动词时常常不予变位,而错误地以为动作进行的时间也象汉语一样已通过表示时间的词来表述。
例如:1)他们明天来。
错误:Theyeometomorrow·
正确:Theywilleometomorrow·
2)他们昨天来。
错误:Theyeomeyesterday·
正确:Theyeameyesterday.
由于英语的谓语动词有词形的变化,不仅反映动作进行的时间,而且还反映人称和数的概念,因此它要求有相应人称和数的主语。汉语的谓语则没有这种要求。这一异同使中国学生常常无视英语中主语与谓语动词的语法配合,一律采用单数形式的主语和原形动词词形,试比较:
1)错误:Heoften90tobedatten·
正确:Heoftengoestobedatten·
2)错误:Someonewanttoseeyou.
正确:Someonewantstoseeyou.
在人称代词的使用上,中国学生也深受汉语语法的作用。英语的人称代词有主格和宾格之分,而汉语的人称代词可以主宾通用。这种语言习惯也带进了英语学习中,如“这本书是她给我和你的。”中国学生却错误地表达成了“shegavethebooktoyouand1.

免费论文题目: