略论缩略语歧义现象的产生和消除在讨商务交际中的翻译策略体现[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

略论缩略语歧义现象产生和消除在讨商务交际中的翻译策略体现

一、引言

随着经济全球化的不断加强,全球范围内的经贸、/留学生毕业论文财政、保险、广告等商务活动的广度和深度也在日益拓展。由于缩略语省时、省力、省材料,符合“语言经济”的准则,这就使得缩略语在各种商务场合日益活跃。然而语境的不确定性与缩略语自身的多义性极易引发歧义问题,使得缩略语的翻译不能顺利地完成语际之间的信息传递和语族之间的文化交流,其直接后果就是导致大量商务实际操作的失败,造成人力、物力、财力的大量耗损。缩略语涉及的面较广,联系到语音、语法、修辞、语用、美学等多个层面。本文拟从认知语境的角度,略论缩略语歧义现象产生和消除,研讨商务交际中的翻译策略。  

二、认知语境:歧义产生的基石歧义是普遍存在于语言表达中的所有语义不确定现象[1]。歧义现象产生的原因既有语言内部的,如构成方式,也有语言外部的,如认知心理、使用语境、专业知识等。但是,从根本上来讲,则是有限的语言手段的无限应用[2],也就是说由有限的构词方式造就的缩略语,以同一形式出现在不同语境中,造成具有不同的认知背景的使用者的认知出现误差。语境是语言应用的环境。有的语境和语言直接相关,有的语境和语言间接发生关联。因此,语境的不确定性,往往会将语言内部潜在的歧义变成实际的歧义,结果对商务交际活动构成一定的障碍。

作为以传递信息为主要功能的语言,具体语义只有在具体的语境中才能得以确定。然而,传统的语境所涉及到的概念极为丰富,包括语言的知识、时空观、话题、言语方式、人际联系、语言使用者对客观世界的知识、文化以及社会习俗等因素。这就使得语言的理解在实践中显得难以把握,也使得对语言歧义机制的探讨变得难以驾驭。认知是一种心理过程,使人获得知识与经验的过程,是人们在特定环境中以特定目标为目标处理信息的过程[3]。语言和认知有着密不可分的关系,因为语言(信息)的输入和输出都是通过人的大脑来完成的。语言认知也就成为人们在特定的语境中有目的地处理语言信息的过程。由于人的知识结构是对客观世界抽象化的结果,具体场合和其中经常用到或出现的语言的使用特征,也就会形成一个相对稳定的机构,固化于大脑中。因此,语境主要指的是认知语境,即人对语言使用的有关知识,是与语言使用有关的、已经概念化或图式化了的知识结构状态[4]。从组成内容来看,认知语境包含言辞语境、现实语境和虚拟语境,而歧义的产生和消除整个过程正是在这三个不同层面的语境中完成的。

(一)言辞语境

言辞语境属语言性的语境,是交际过程中某个语言表达方式表达某种特定意义时所依赖的各种表现为言辞的上下文,如书面语中的前后文或者口语中的前言后语[3]。人们在实际沟通时,无论是书面还是口头,第一关注的多为言辞语境。一旦语言内部语境不够充分或强劲时,交际双方对同一缩略语的理解在语义指向上或关系上发生偏离,语言意义就得不到充分显示,歧义因此而产生。

1·构词方式英语是一种表音文字,一个词就是一个单位。如何去留哪些字母,绝大多数情况下,完全由使用者定夺。为了使用方便,多数缩略语采用首字母缩略、缩写、截短词和拼缀词四种方式,而每种构词方式都能产生大量的歧义现象。(1)首字母缩略(Acronym)这种方式最为常见,只需将几个单词的第一个字母合并组成。比如这几个缩略语都是由首字母构成,但含意却丝毫不相关联:CSR(cash surplus ratio)意为“现金盈余比”,CSR(Count Strength Product)指“品质指标”,CSR(contract status report)又意为“合同完成情况报告”,而CSR(critical storage report)意为“临界库存报告”;EFT(electronic found transfer)意为“电算转账”, EFT (earliest finish time)意为“最早完成时间”,而EFT (estimated flight time )意为“预计飞行时间”。(2)缩写(Initialism)缩写与首字母缩略在构词方式上异同较小,也是由几个单词的第一个字母组成。如:NF (noisefactor )意为“噪声指数”,NF ( normal formulas)意为“标准式”,NF (Normes Franciaises ) (法)意为“法国标准”;PCA(Pacific Coast Area)意为“太平洋沿岸地区”,PCA(Partners Cooperation Agreement)意为“伙伴合作协定”,PCA(Personal Cash Allowance)意为“个人现金准备”,PCA(priced catalogue)意为“列有价格的目录”等等。但在发音方面呈现出较大的不同:缩写方式构成的缩略语按照字母顺序挨个念,而由首字母缩略产生的缩略语可以当作一个单词来念,比如BASIC,NATO, OPEC等。但是大多数首字母缩略形成的缩略语可以像缩写词那样发音,但很少与标点符号连用[5] P114。(3)截短词(Clipping)截短词是将一个词的一个或多个音节去掉之后剩下来的部分。如:ASS可分别代表assortment(品种), association(联盟), assistant(助手), assess(应征税); trans可指transaction(交易), transfer(汇兑),transit(过境运输), translator(译员), transport(货运);wg又可指waiting(等候), winding(线圈),weighting(过磅)和wing(机翼)等等。(4)拼缀词(Blending)通过将两个或多个单词合成的方式产生的词称为拼缀词,经常与其他方式构成的缩略语“撞车”。如:bit可指bitumen(沥青)和binary digit(二进位制或存储信息容量单位);mst可指months after sight(见票后--—月付款), thousand short tons(千短吨),meansurvival time(平均存活时间); SCR可代表screen(屏幕), screening(筛选), steel chrome(铬钢)等等。

免费论文题目: