摘 要:在英语逐渐成为国际通用语言潮流的作用下,商务英语信函成了国际贸易中必不可少的工具之一。商务英语论文因此作为国际贸易活动的主要交流工具,商务英语信函翻译的准确与否直接联系到交易的成败。鉴于商务英语信函在商业活动中的重要性以及在不同文化背景下的异同,本文旨在从合作准则的角度,通过对商务英语信函翻译的略论,来探究商务英语信函的翻译策略及其翻译特点。以此来指导商务英语信函翻译教学、学习和商务翻译实践。 关键词:会话合作准则 商务英语 信函翻译 翻译 一、引言 中国已加入世界贸易组织,我国的商务活动,尤其是外贸活动日趋频繁,中国经济与世界经济融为一体。而在这一进程中,商务信函起着互通商业信息促进贸易联系的重要影响。信函译文如出现谬误,势必导致双方的误解和疑虑,从而贻误商机,作用交易的顺利进展,甚至带来贸易纠纷和索赔申诉,也会阻碍商家对还为市场的进一步拓展。而简洁,正式,专业的高质量译文可以帮助商家之间进行有效地交流。可见如何翻译商务信函不仅仅是联系到交易的成功与否,而且还可能会作用商家业务的发展。了解商务英语信函的特点有利于译者把握原作的风格信息传递。语用学,所关心的是说话人(或写作者)所传递的和听话人(或读者)所解释的意义。其探讨的范围很广,除了对交际中某一语言的指示语,言语交际行为,会话含义等进行描写,略论和解释外,还进行跨语言的语用探讨。合作准则是语用学中很重要的一个理论,本文试图通过合作准则的角度来研讨商务英语信函的翻译策略。 二、GRICE的会话合作准则 作为语用学的主要内容,合作准则在国内引起了广泛的关注,至今,有关合作准则的文章已有100余篇,主要集中在九十年代。大体可以概括为三种情形:理论译介、理论探讨和运用探讨。其中运用探讨中的一个方面就是:合作准则与翻译。从1993年开始,有许多从事翻译工作的语言探讨者将合作准则贯彻到了英语翻译工作中。商务英语属于一种专业英语,我们在对其中的商务英语信函进行翻译时更需要合作准则加以规范。“美国哲学家Grice认为,在所有的语言交际活动中为了达到特定的目标,说话任何听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的准则,他称这种准则为会话的合作准则(Cooperative Prin-ciple,简称CP)。具体些说,合作准则便是要求每一个交谈参与者在整个交谈过程中所说的话符合这一次交谈的目标或方向。正是交谈者的这种合作使得他们能够持续地进行有意义的语言交际”。具体来说合作准则有四条原则,即数量(quantity)、质量(quality)、关联(relation)和方式(manner)。在这些原则中,数量原则规定了交际时所传递的信息量;质量原则规定了交际的真实性,所传递的信息应有根有据;关联原则规定了交际内容要切题,与主题无关的内容不要涉及;方式原则在表达方式上提出了要求,要求书面交际的语言要简洁,不用语义含糊的词语,避免罗嗦。[1]Grice的会话合作准则是探讨语言交际是否成功的原则。作为书面语言交际的一种,商务信函在语言应用上已经有了比较完整的表达方式。那么,下面我通过合作准则的四条原则,来研讨商务英语信函的翻译。 三、在GRICE的会话合作准则下的商务英语信函的翻译 会话合作准则主要探讨的是语言交际是否成功,语言交际有口头和书面两种,而商务英语信函则属于一种书面交际。商务信函有自己的语言特点,是一种特殊的运用文体,在许多年的使用中,其语言的用法已打上了深深行业印记,形成了一套特有的语言表达方式。下面我们研讨一下在合作准则的四条原则下商务英语信函的翻译。 1.数量原则 在翻译商务英语信函时,要保证信息的完整,不漏译。数量原则规定了交际时所传递的信息量。那么这就要求译者在处理商务英语信函的翻译时,要把信息完整的表达出来,让读者可以知道信函的真实意图。我们来看下面这份电传的翻译:你9月20日函悉报10,000台家用缝纫机,11月或12月装运,每台60美元,成本加运费阿布扎比到岸价,即期信用证支付,该证在10月20日前到达我方,此报盘五日内复到有效。译文:REPLY 20/SEP OFFERING 10,000PIECES HOUSE-HOLD SEWING MACHINE STG60 APIECE ABUDHABI PAY-MENT L/CSIGHT REACHINGUS BERORE 20/OCT SUBJECTREPLYHERE WITHIN FIVEDAYS.此例中的译文通过简洁的语言表达了原文的信息。在翻译“五日内复到”时增加了“here”。如果未译出here,那么只剩下“re-ply within five days”,意思是指五天内有效。很显然的与原文的真实意思相差甚大,而增添了here一词,意思就是,五天内我方收到复电。结果,就把实际要求的复电日期提前了好几天。 2.质量原则 |