研讨广告的语言特色与翻译策略[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

研讨广告语言特色翻译策略

摘要: 在商品经济高度发达的今天,广告作为信息载体, 已经渗透到生活的各个领域, 成为现代生活不可缺少的一部分。广告英语已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格, 在翻译时应坚持正确的翻译标准, 充分考虑广告英语的语言特色, 采取恰当的翻译策略, 以展示广告英语所特有的语言魅力。

关键词: 广告英语 翻译标准 语言特色 翻译策略

1 .广告翻译的标准

所谓的广告就是通过大量的媒介向公众和媒体传达某种商品的信息,它的主要影响就是要吸引读者的眼球来刺激他们的消费欲望。广告翻译强调翻译的效果,即不仅要提供充分的通俗易懂商品信息给读者,还要要让读者有一种“切肤之感”。因此,广告翻译最重要的标准就是翻译的效果与读者的感受的和谐统一,这也是衡量广告翻译好坏的尺码。

2.1广告英语的特色由于商品市场竞争特别激烈, 为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球, 广告撰写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞, 以赢得消费者的喜爱。广告英语通常有一下几个特点:

2 .1 词汇特色广告英语有别于普通英语, 它的词汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字, 为商品提供丰富的信息, 使读者一目了然、过目不忘。Born To Shine.我本闪耀!(LG 手机)这则是L G 手机的经典广告语, 不管是英语广告语还是汉语广告语都十分完美,一下子就能吸引人们的注意 力;而且,句式简练, 却不失大气, 巧妙的应用了押韵的句式, 跟手机相得益彰, 更为其添色不少,其创新性可见一斑。善于玩文字游戏的广告商们, 会故意把人们所熟悉的字或词拼错, 弄成新词。“ 新词不失原意, 更添新义”, 赋予广告极大的魅力。

2 . 2 语法特色

2.2.1 偏爱简单句广告语言在形式上也具鲜明特色, 或行文工整, 或对仗押韵, 琅琅上口, 使人耳目一新, 经久难忘。所谓“优秀的商品广告无不以简短精炼而著称”。例如:Cocacola 可口可乐“SONY-take the world with you.”让世界陪伴你。( 索尼)Make dreams come true.让梦想成真。( 迪斯尼乐园)商品的商标如同人的名字, 成为公司的无形资产和巨大财富。Cocacola 中文翻译为“可口可乐”, 保持了原词的音节, 使人一听就知道是饮料商标, 有声有色, 回味无穷, 可以说译名的效果超过了原名, 是广告商标翻译的经典。

2.2.2 多用祈使句广告语言具有很强的感召力, 通常有大众化、口语化的倾向。为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告作者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”, 广告英语多用祈使句, 以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。例如:Turn it on! 穿上它! (彪马)Just do it. 只管去做。(耐克)Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)

2.2.3 常用省略句省略句结构简单, 语言果断有力, 能使广告在有限的篇幅中传达更多的信息量,加强广告的传播效果。例如:We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。( 理光复印机)Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。( 摩托罗拉手机)“我们领先, 他人仿效”这则广告虽然只用了“l e a d ”和“c o p y ”两个简单的动词, 却巧妙的点出其作为复印机的复印功能( c o p y ) 和理光品牌在同类产品中领先的地位(lead),可以说是构思巧妙、一举两得。

2 . 3 修辞特色1 9 世纪的一位美国广告专家将广告称之为“印在纸上的销售技巧”。作为一种目的性很强的语言, 广告英语经常会使用一些文学中的修辞措施, 因此又被称为“半文学体”。这些修辞措施包括比喻、拟人、押韵、夸张、双关等。各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默、形象等特点, 使广告语言成为一种具有独特魅力的语言艺术。

2.3.1 双关双关语是广告词中应用最多的修辞手段。双关是利用词语的语音和语义,使某些句子在特定的语境中具有表面和内涵的双重意义,不仅能使广告引起消费者的联想,又能使广告语言简洁、风趣,英语论文范文,从而达到表达的绝妙效果。例如:The offspringo f S p r i n g .(皮瑞尔矿泉水广告)这里的S p r i n g 很关键,有“春天”与“泉水”双关语义,意境优美。而offspring 则有“后代”的意思。整句可译为“掬自春泉”,使人联想到矿泉水的清纯、洁净,富于春天的气息。

2.3.2 比喻比喻是商业广告英语中常用的一种修辞手法,它将抽象枯燥的事物与生动具体的事物进行类比,能极大地渲染语言的具体性和形象性,形成鲜明生动的意象,唤起消费者对产品美好的心理联想,进而引起情感上的共鸣。例如:A computer thatunderstands you is like your mother.这是一则带有比喻的广告。该广告把电脑对人的理解比作母亲对孩子的理解,显得非常形象而又生动。

免费论文题目: