基于语料库的高职商务英语翻译教学模式的运用探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘要]将语料库与翻译教学结合对翻译课程的探讨起着重要的影响,也为语料库拓展了运用领域。本文略论了目前高职传统翻译教学模式的弊端,从而引出语料库这个科技手段,着重进行了基于语料库的高职商务英语翻译教学的运用探讨,如何将语料库与教学紧密结合,克服传统教学的缺陷,有效地进行翻译教学。


[关键词]语料库;高职商务英语;翻译教学


近年来,随着对外开放与交流的步伐加快,国内各个领域尤其是商务贸易领域对翻译人才的需求也呈增长趋势,对翻译人才的质量要求也逐步提高,但是多数高职学生毕业后不能迅速适应、融入所从事行业的英语翻译工作。当前,翻译教学对职业技能的培养不够,教学措施单一,教材内容陈旧缺乏系统性,由此教学模式与社会需求的矛盾日益加深。为了改变当前高职英语翻译教学滞后的近况,我们将语料库引入英语翻译教学。


1、语料库与翻译教学


早在18世纪语料库就作为一种语言学探讨措施得到了运用。所谓语料库是指在随机采样的基础上收集的有代表性的真实语言材料的集合,是语言应用的样本。如果样本具有代表性,采样具有随机性,且样本的量又足够大,则可以认为样本就是总体的真实代表;样本具有总体的统计特征,探讨语料库中的语言材料即近似于探讨语言本身。由于语料库中的语言材料都是人们实际使用的语言材料,因此语料库语言学的探讨结果具有可靠性和真实性[1]。上世纪80年代以来,随着科技的发展,英语论文题目,语料库的运用也发展迅猛。韩礼德曾指出:“语料库语言学将数据收集与理论论述有机地结合在一起,使我们对语言的理解发生了质的变化。”[2]语料库与翻译教学真正结合在一起探讨比较晚,因此这项探讨还比较新。大家普遍认为MonaBake(r1993)是第一个倡导把语料库运用于翻译探讨的学者。一些学者自2017年开始就带领学生建立相关行业的语料库及特殊用途语料库,并且证明了结合语料库进行翻译教学,使得学生在对词汇、语法、背景知识等翻译基本技能方面都有很大的提高。


2、基于语料库的高职商务英语翻译教学模式


以商务英语翻译教学为例,作为一门与职业英语相关的翻译教学课程,教师就应该从当今商务贸易事业发展形式着手,结合实际情况,详细略论在具体的商务贸易活动中如何顺利准确地实现两种语言的互译。

2.1制定翻译教学大纲。

教师可以有针对性地制定翻译教学大纲,语料库可以为教学提供科学依据。教师根据商务英语翻译教学的需要,通过对语料库中与教学重点相关的语料进行略论,总结不同商务文本及商务洽谈的共性及特点,制定相应的教学大纲和教学任务。

2.2基于语料库选择教材。

教材的选择对教学来说是十分重要的,由于现在书刊市场教材种类繁多,教师在选择的时候往往会感到困惑,而又没有客观的评判标准,所以无法保证教材是否真正地适用于教学。而且教师往往依赖所选教材或本搜集的有限的语料,甚至有些语料是教师自己临时杜撰的例子,这样不仅费时费力,而且语料的质量也无法满足教学的需要,不能达到理想的教学效果。我们可以根据教学的需要,利用语料库的检索功能略论教材中某些关键词的出现频率,由此客观地对教材的难度作出评估。语料库拥有丰富的双语平行文本资源,能够为教学提供大量的译例,能够解决传统教学中文本单一、缺乏真实性等问题。能够真实地将翻译文本呈现在学生面前,提高教学效率和时效性。

2.3基于语料库的高职英语翻译教学模式。

2.3.1基础教学。

翻译的一项基本技能就是选词。我们可以利用语料库的语境共现、词频、索引等功能实现翻译词语的横向和纵向比较,根据不同的语境选择最适合、最地道的搭配。语料库索引能为我们提供文本语境联系(contextual relations),探讨者可以指定以某搜索词为中心对左右相邻的词和词组进行横向和纵向对比略论,并对其语言生态(language ecology)进行略论,从而总结出该词的语法和语篇功能[3]。教师可教会学生基本的语料库使用措施,使学生能够自行检索选词,协助学生略论某个词的搭配在不同语境中的应用。借助语料库真实的商务往来语言资料,教师和学生能够一起运用随机抽取的实例来研讨词汇搭配使用是否地道,还可以结合多个实例略论同义词、近义词的区别等。

2.3.2翻译技能教学。

商务英语翻译技能和翻译思维能力的培养需要大量的实践练习与总结,这些不能只依靠教师凭经验和感性认识来传授,必须采用科学的措施。语料库具有统计功能,教师教学可以通过语料库检索获取语料之后,关于某个特定的词组在不同语境中的应用情况进行概率略论,由此减轻教师的教学压力。还可以利用语料库丰富的双语平行资源,让学生先行查阅某一词语或词组在不同语境中的翻译措施,这不仅方便了教师备课,也节省下了学生预习过程中查阅大量资料的时间。还可以让学生检索同一结构在不同的商务文本中的译本,英语论文范文,对比其差异,总结经验,把握规律。

2.3.3以学生为中心的教学措施。

免费论文题目: