《商务英语笔译》工学结合的模式的优化探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

随着全球经济一体化、市场国际化时代的到来,各领域关于复合型商务人才的需求都不断增大,特别是外经贸企业、涉外机构、外商投资公司、跨国企业、银行、海关等单位关于具有良好外语素质的复合型的商务人才更是求贤若渴。高职教育的教育定位和培养目标是培养生产、建设、管理、服务第一线的高等技术运用型人才。高职院校商务英语系培养的人才需要具有良好的笔译能力,但现实表明,高职院校笔译教学存在不少问题,同时,高职外语专业学生笔译能力近况也不容乐观,因此,不少院校对该课程进行了改革。笔者认为,在商务笔译课程的教学模式改革中实行工学结合是一种有效提高学生笔译能力的方式,在教学中实行“一主线三融合”的模式,即以外贸系列岗位职业能力和职业素质培养为一条主线,以“校企融合、课证融合、师师融合”为构建方式,以提高学生的实践能力、交际能力和职业能力,切实加强教学过程的实践性、开放性和职业性。


一 商务英语笔译课程及教学近况


《商务英语笔译》是高职院校商务英语系学生的必修课和主干课,也是商务英语的实践性课程,同时它也属于运用翻译,具有很强的功能性和交际性,有不同于基础英语课程的较强的专业性特点。1.《商务英语笔译》课程的特点。商务英语属于专门用途英语,具有很强的专业性和信息交流性。邹美兰( 2017) 认为,商务英语的三个组成要素分别是商务背景知识( background knowledge of busi-ness) 、商务背景中使用的语言 ( language in business set-tings) 和商务交际技能( business skills) 。[1]《商务英语笔译》课程的主要内容涉及商标商号、名片、广告、说明书、公关文稿、公司简介、商务信函、商务报告等内容,其专业性强、书面用语高度专业化,在商务英语中存在大量的约定俗成的专业术语、缩略语以及商务文体中的程式化套句。此外,不同的商务文本类型也有不同的翻译标准,如商务合同的翻译要求准确、完整,商务信函的翻译要求礼貌、得体,商务广告翻译要求具有劝购功能等等。2. 高职商务英语笔译教学的问题。近年来,从毕业生就业反馈信息来看,英语论文范文,毕业生能够基本适应工作岗位的要求,能处理好日常电子邮件、基本的商务交际、客户服务等业务,英语论文题目,但书面翻译能力较差,如翻译商务信函、产品说明书,产品或设备英文介绍、机器操作流程等却不能很好地完成,造成此种近况应归因于在笔译教学方面存在的种种问题。( 1) 教学观念陈旧,过于注重理论而偏离于实践。不少学校任该门课程的教师未转变观念,没有意识到高职教育和本科教育对学生的不同要求,在教学上过度重视学术理论,追求过高的翻译品质要求,把过多的时间都用于翻译理论的讲解而大大削减翻译实践的时间。事实证明,不顺应社会的发展和需要,没有根据不同的行业所需具备的英语能力需求进行略论来调整课程教学内容和要求,结果学生不但达不到翻译上的高标准的要求,而且在现实工作岗位上,达不到工作要求而不能完成相应的工作任务。( 2) 教学内容脱离实际,不符合社会需求和行业需求。随着知识经济、信息化社会的到来,新的行业和新的职业不断涌现,因此,教学应适应实际的工作需求和社会需求。当前,不少院校仍采用偏重翻译理论的教材,内容过时而枯燥,脱离现实的社会需求和行业需求。在教学中,不少高职院校的老师还是没有根据工作实际的需要而一味地照本宣科,学生在学习时也觉得课程枯燥乏味,只能了解表面上的理论知识,而不能了解现实工作中的实际需求,也不能提高自身的笔译能力。( 3) 教学方式、手段单一,学生学习积极性不高。高职英语笔译教学中,不少老师沿用传统的翻译教学法,让学生完成译文的中英互译,在教学的组织方式上较为单一。由于高职学生基础差,语法句法结构掌握不牢,在短时间内要求学生完成翻译任务,学生往往由于知识和能力上的差距无法完成,这样造成学生的注意力分散,学习积极性不高,甚至产生厌学的情绪。3. 高职学生商务英语笔译能力近况。( 1) 高职学生的语言基础不扎实。主要表现在专业词汇的拼写、近义词辨析方面出现的错误,此外,部分学生对语法知识、句法结构和成分知识掌握不牢,往往出现缺句子成分或句式杂糅的情况。( 2) 在翻译中惯于采用“中式思维”。在中英互译时,不少学生按中式思维方式,采用直译的方式,以至于出现词不达意、表达不地道的情况,不符合英语和汉语的语言表达的需要。( 3) 忽视语用问题、缺乏文化背景方面的知识。由于不了解不同英语国家的文化背景,学生对不同场景的语言表达把控能力不强,常出现表达需求与实际表达效果之间的异同性,从而造成沟通出现中断甚至给对方造成疑惑和误解。要改变高职学生商务英语翻译能力近况,必须实行工学结合的教学模式。只有让学生在体验实际工作中学习,才能让他们意识到学习上的不足,进而激励他们深入地进行学习。


二 《商务英语笔译》工学结合的教学模式的构建特点和准则

免费论文题目: