将跨文化内容融入商务英语教学[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文题目:
跨文化内容融入商务英语教学

[摘 要]
由于高职院校受自身课程体系的制约,不可能单独开设商务文化课程,那么将跨文化交际融入商务英语的每一/留学生论文门课程就是最佳方式。在商务英语教学中,课堂除了是学生学习语言技能的场所,还应该成为学生们了解世界各国文化的途径。教师应该有计划地分配课堂时间,将文化与商务英语教学有机地融合在一起。

[关键词]  商务英语教学;文化内容;跨文化交际

随着全球经济的一体化,特别是中国加入WTO以来,大中小型贸易企业数量大增,商务活动日趋频繁,对商务英语人才的需求量也不断增加。为了满足市场对不同层次人才的需求,很多高职院校也开设了商务英语系。如何培养具有英语技能、通晓商务知识、又了解各国文化的复合型人才,这无疑给商务英语教学提出了更大的挑战。由于高职院校受自身课程体系的制约,不可能单独开设商务文化课程,那么将跨文化交内容融入商务英语的每一门课程就是最佳方式。在商务英语教学中,课堂除了是学生学习语言技能的场所,还应该成为学生们了解世界各国文化的途径。教师应该有计划地分配课堂时间,将文化与商务英语教学有机地融合在一起。

一、将文化内容融入商务英语翻译教学中
商务英语翻译教学中除了讲授必要的理论和技巧外文化内容的融入也是必不可少的。中国入世以来,国外的企业、商品大量进入中国市场;同时中国的企业和商品也进入国际市场。无论是引进国外产品还是向外推销中国产品,在商务活动中翻译是至关重要的。中国很多好产品在推向国际市场时,不仅要注重质量也要注重商标的翻译与使用,因为商标所承载的文化信息非常重要,在翻译中应特别注意这一点。在翻译商标时要特别注意文化背景,语言习惯和思维方式的不同。比如,英汉两种文化给各种动物就赋予了不同的文化喻义,同一个动物形象可能引发读者不同的心理感受和联想。比如把商标“白象”译成WhiteElephant就不妥。我国有“白象”牌电池,在欧美市场久销不动,怎么回事?原来White Elephant是英语成语,意思是something useless (无用的东西)。/留学生论文门此成语来源于泰国。古时泰国国王对自己不喜欢的或犯了错的大臣进行惩罚就赐给他一只稀有的白色大象。不准其买掉,不能转让他人,也不能让它干活,只能养着。大臣为了供养这个庞然大物,就要花很多人力,物力,财力直到把自己搞垮。后来White Elephant就成了弃之不能,留之无用的代名词。谁愿意花钱买“无用的东西”呢?但在汉语里“白象”却是吉祥的象征。我国原来有“蝙蝠”牌眼镜和电风扇。在汉语中“蝙蝠”与“福”同音,是吉祥,幸福,长寿的象征。而在西方人的眼中, bat是一种瞎眼,丑陋,凶恶的只能在夜间飞行不敢在白天露面的动物,是死亡的象征。英语里常用old bat (老蝙蝠)比喻眼瞎难看的老太婆。可想而知如果用“蝙蝠”(bat)作商标,这样的产品怎么能受欢迎呢?“龙”在中国是帝王,权力,地位的象征,而在西方则是凶恶的怪物形象。确切地说英语中的dragon与中国的“龙”在文化含义方面并不对等。因此,中国龙凤呈祥的酒瓶包装设计在美国市场是不受欢迎的。同样,国外产品的商标汉译也要考虑中国人的文化心理。最成功的商标翻译之一就是Sprite。Sprite原意是“小妖精、小精灵、小仙女”。如果直译过来该产品在中国的销路肯定不会好。谁会对“小妖精”感兴趣呢?即使用“小仙女”也达不到“雪碧”的效果。在炎热的夏季,人们一看到“雪碧”这两个字,就会联想的洁白冰凉的雪和生机勃勃绿,绿树、绿草、碧绿的湖水。这样的联想使人感到未喝口已爽心已醉。这样的产品销路怎能不好呢?除动物外,色彩在英汉两种文化中联想比喻也不同。如汉语中的“红色”表示吉利,喜庆。在中国人的思维中常常引发积极的文化联想,而在英语中可能会引起“血腥”和“激进”的感觉,并不能达到中文的审美效果。所以将我国的“红旗”牌轿车和“红心”牌电熨斗译成Red flag和Red heart则未必是成功的翻译。而Haier、Future Cola、Super则是成功翻译的典范。翻译课中文化内容的融入可以增加课堂教学的趣味性。教师可采用任务教学法让学生们收集自己熟知的或上网查找成功的商标翻译例子。这不仅打破教师“一言堂”的沉闷局面,活跃课堂气氛还能激发学生们的学习兴趣。以下是教师和学生们共同收集整理的部分商标翻译。Younger年轻的-—雅戈尔(西服) Whisper私语、耳语-—护舒宝(卫生巾)Nice好的、美的-—纳爱斯(洗涤用品)Robust有活力的、健康的-—乐百氏(饮料)Safeguard保膘-—舒肤佳(香皂) Goldlion金狮子-—金利来(领带)Tide潮水、潮流-—汰渍(洗衣粉) Smart聪明的、潇洒的-—司麦特(衬衫)Kissme吻我-—骑士美(口红) SevenUp七喜Nest雀巢Ni-ke耐克。商务英语翻译课中还可以融入颜色文化异同、数字的文化异同、商务信函礼貌用语的文化异同等等,使学生们在掌握翻译技能的同时,思维更敏锐、更宽泛。

免费论文题目: