加强外语教学中的文化教学的措施[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

 过去的二十多年,文化和外语教学的联系在外语教学界引起了广泛讨论和探讨。究其原因,一方面由于文化本身与外语教学理论及实践密不可分,另一方面,在外语教学中导入文化,是对外语教学的社会意义的一种肯定。传统的外语教学,往往注重语言的教学,比如语音、语法和句法等;而忽略了语言的社会功能或其它的外在因素。然而,随着教育全球化的发展,单纯的以语言结构为中心的外语教学已经不能胜任时代的要求。这就要求外语教学工作者重新审视文化在外语课堂教学中的意义和影响,并找到适当的措施将文化因素融入到外语课堂教学中。本文简要略论英语教学中加强文化教学的意义,并对如何实施文化教学给出了几点建议。
  1 文化教学的意义
  随着高等教育全球化的发展,单纯的语言教学已经不能满足跨文化交际的需要。根据学者关于全球化的定义和高等教育学的概念,高等教育全球化可以理解为在经济全球化背景下高等教育的相关理念与活动在全球范围内、跨国性的相互作用,以及人力、物力、财力资源在高等教育领域中的全球性自由流动。(P195,高等教育学)。从中我们可以看出,“全球”和“跨国”成为高等教育国际交流合作的关键词。为了适应高等教育全球化发展的趋势,我们必须加强培养全球化的人才。近年来,我国高校与国外高校纷纷采用“合作办学”的方式,促进了我国与世界其它国家之间的交流。在进行学术思想交换的同时,外语作为不同文化之间交流的基本工具,起到了关键影响。所以,加强文化教学,顺应了高等教育全球化的发展,是外语教学中刻不容缓的任务。
  2 外语教学中加强文化教学的影响
  众所周知,语言是文化的载体。文化作用和制约着语言交际,语言和文化密不可分。要加强英语教学中的文化教学,还要谈到语言和文化的联系。邓炎昌、刘润清编著的《语言与文化》一书中指出,英语论文,“文化”是一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。语言与文化相互作用,相互影响;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。只有对西方文化背景知识具有一定的了解,学生才能把握英语的语言本质和思想内涵,才能更准确地应用英语进行跨文化交际。
  在大学英语教学中,文化教学显得尤为重要。大学生已经掌握了一定量的英语词汇,他们关于英语语言结构规则的把握比英语初学者要好很多。在大学英语课堂中适当导入文化,比如英语国家的习俗和社会习惯等,有助于他们掌握英语语言的使用规则。所以,关于开展英语教学的工作者来说,在英语教学中传授文化知识,是加强学生英语运用能力的有效途径。只有学生了解英语国家社会的思想、习惯和行为,才能够正确使用英语。
  3 外语教学中如何实施文化教学
  如何在外语教学中实施文化教学,是一个很复杂的问题。中国的英语教学过于偏重语法,很少考虑其语用文化和社会背景等问题。事实上,关于外语教学中引入西方文化的讲解,外语教育界还没有形成一个系统的理论和措施。大多数外语教学工作者也是在实践中慢慢地探究。关于外语教师而言,如何在课堂教学中正确地导入文化,是一个具有挑战性的问题。笔者从事大学英语教学工作,下面仅以英语教学为例,提出从三个方面入手,加强学生关于中西文化的理解,从而增强其应用英语的实际能力。
  3.1 交际文化
  学习外语的目的之一就是交流。在交流中使用外语,反过来也会提升外语水平。文化背景不同,说不同语言的人交谈时,即使语言精准,也可能产生误会。所以在英语教学中,英语论文范文,向学生讲授英语国家交际方面的文化是必要的。在国外做过演讲的人应该有这方面的体会。同样一个笑话,在国内演讲时,会使听众大笑;而在国外演讲时,听众可能面无表情,对这个笑话无任何反应。和英语国家的人打交道,首先就要了解其交际文化。因此英语教学工作者在平时的教学中,就要注意将文化和语言教学结合起来。中国的传统文化推崇谦虚的品德。在和外国人打交道的时候,由于文化异同,可能导致对同一句话的理解不一样。例如,中国人用英语和美国人打交道。美国人关于中国人的英语进行夸赞:“你的英语讲得太好了”。按照中国人谦虚的特点,中国人很可能脱口而出:“不不不,我的英语很不好。”从语言上来讲,这句话在语法上并无不妥之处。但是美国人听到这样的回答会很不解。并不是美国人不谦虚,而是他们的文化中,夸赞一个人往往发自真心。美国人听到别人赞扬的时候,诚心诚意地说声“谢谢”,是基本的礼节;而中国人在听到别人赞扬之时,往往会觉得受之有愧。轻易接受赞扬意味着骄傲自满。所以关于同一句话的不同反应是由于双方的语言习惯和文化异同造成的。
  称谓和问候方式也是交际中要注意的文化问题。人们的日常交往都是从称谓和问候开始的。所以学习英语,首先要学习如何称呼和问候别人。中国人和西方人称呼方式大不相同。中国人强调集体主义,而西方人(尤指美国人)崇尚个人主义。中国传统文化注重人的社会性,人们互相关心、互相爱护;而西方文化则是以自我为中心。所以中国人碰面后除了说“您好”之外,往往还要问“去哪儿啊?”“吃了吗?”等。与之相反,西方人对中国人的打招呼和交往方式不太理解。他们认为这样的问法侵犯了其个人隐私。他们除了说“Hi”、 “Hello”等,可能再评论一下天气或者时事,而不会去问别人的私人问题。除此之外,称谓方面,西方人也显得简单而不失隆重。和我们中国人在称呼时需考虑对象的职业、年龄和等级不同,西方人的称呼方式相对简单。关于特别熟悉的人,可以直呼其名。关于不太熟悉的人,除非有特别的尊称,否则直接在姓氏前面加上“Mr.”或“ Mrs.”即可。
  3.2 翻译中的文化障碍
  翻译中的文化障碍,也是从事英语教学的人特别重视的问题。要在英语教学中加入西方文化元素,必须向学生强调中西方的文化异同。中西方文化在宗教信仰、传统习俗和社会习惯方面有着很大的异同。拿中国和美国为例。美国人大多数有宗教信仰。根据BBC的一次就“世界如何看待上帝”的问题在10个国家10000人中的调查,54%的美国人经常前往教堂做礼拜,而大部

免费论文题目: