中西思维模式异同之于英语写作上的映射[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:写作是一个复杂的思维过程,是语言与思维相互影响的一个结果,因而培养英语思维意识是提高英语写作之基。对此重点略论了中西思维模式异同及在英语写作上的映射并提出对教学的几点启示。

关键词:思维模式;英语写作;映射
一、引言
  英语写作向来在各类考试中占有较大比重,因其考核的综合性,如篇章,造句,选词, 语法及标点的应用等,一直以来是大多数学生英语学习的薄弱环节。根据国家有关部门最新统计显示,大学毕业生英语写作能力强或较强的仅为10%,差或极差的却有24%。已有探讨表明大学生英语写作中存在的主要问题有:语篇衔接不当;缺乏连贯性和逻辑性;中心不突出;句子结构不合理;用词不当;大量出现中国式英语,等等。这些问题中,除了语言上的,更多是源于英汉思维模式异同
  
二、语言与思维
      思维与语言是两种独立的现象,语言是思维的外在表现,因而关于许多语言现象的产生必须从思维与言语的联系上去找原因。语言与思维紧密相连,有着不可分割的关系。当前多数学者认为在语言与思维的联系中,思维起主导影响,决定语言,同时语言对思维活动有一定作用。
  英汉民族在思维模式上存在着很大的不同,其最直接的作用是对语言输出的迁移影响。写作本身既是语言活动也是思维活动,故而中国学生在写作过程中难免会受母语思维模式作用,写成的文章,即使语句通顺,结构清晰,其作文仍会或多或少地带有中文腔,很可能是一篇典型的汉语式作文。
  思维模式的存在是根深蒂固不易改变的。作为教师要如何指导学生写出的地道的英文,或作为学生如何掌握写纯正英语的技能,首先都必须要了解英汉思维模式的异同,最大限度的减少其对英语写作的干扰,进而对英语族人的模式进行效仿,才能写出地道的英文。
  
三、思维模式异同及在英语写作上的映射
(一)、直线型思维与螺旋型思维关于篇章结构的映射
  英语思维模式中占主导地位的当属“一般到特殊”的直线型思维(The Linearity)。这种思维模式最初源于柏拉图和亚里斯多德以及古希腊的演说历史文化。作为欧洲文明的摇篮的古希腊,其文学的一个重要方面就是修辞学和演说。因演说术的盛行当时在雅典一些著名的演说家建立学院培养了大批演说家,英语毕业论文,后因政治变动,演说术逐渐衰落,而劝导性的演讲开始盛行。劝导性演说要求直截了当步步为营。逐渐的在英语表达习惯上形成了“主题句段落模式”。具体的体现是在表达思想时往往开宗明义,第一句概括主题思想,然后再说出具体细节。相比较而言,汉语思维是属于螺旋型的。在表达上体现为先围绕主题外围论述,然后反复发展的螺旋型模式对某一观点展开叙述,是一种围绕主题绕圈子“迂回式”的语篇组织方式。所以在汉语思维模式的熏陶下,中国学生的英语表达也深受这一模式作用。
  在英语写作过程中体现在主题不集中,经常输入大量铺垫再引进话题,从而导致西方人看来不知所云。如笔者在所教班级开展对于“The global shortage of fresh water”这一话题的写作,很多学生以“Nowadays we confront many resources shortage, such as coal, petroleum, water,etc. ”类似的开头逐步引入水资源的短缺。而传统的直线型思维模式会直接就这一话题进行略论。这一差别在注重逻辑略论的直线思维的西方人看来,中国学生的英语表达就显得缺乏明确性和拐弯抹角。
  在语篇方面英汉存在思维异同,思维模式不存在优劣之分,这种异同也不意味着汉语语篇结构松散,缺乏逻辑,它是中国文化观、民族心理和思维习惯的反应,是汉语结构注重“神合”轻“形合”的结果。
(二)、 辩证思维和逻辑思维对句法结构的映射
  中国传统哲学向来把世界看作是两种对立的事物构成的统一体。这种对立统一辩证思维是造成汉民族追求均衡,讲究对称的心理的根源。在语言上的体现是汉语中的音译词成双成对,重叠反复,对立并联和对偶排比等。英语句子的表现严密地受逻辑形式的支配,句子结构严密,层次整然扣接。主谓一致准则一板一眼,绝不含糊。汉语句子结构较为松散,主谓宾没有形式标定,英语论文,主谓联系松散等,而英语忌松散,表现上注重组织性,逻辑性。
  中国语法以达意为主,即所谓的意连形不连,而英语句子讲求形连表意连。中文句子中缺失主语现象是常见的,而英语句子要求每个句子都要有主语。因而习惯了汉语思维的中国学生在英语写作中出现主语缺失,主谓不一致等现象也就不足为奇了。
  常看到学生一个英文句子中会出现两个谓语动词,或主谓宾联系混乱的现象,而自己却浑然不觉,这就是对英语表达的不适应。另外中国学生英语写作中表示逻辑联系的连接词使用频率不高,如however,but,furthermore,consequently等,不懂得应用连接词来做过渡,导致语言逻辑性不强,句子主题及结构松散。
  逻辑思维使语言表达出现层次感,如英语句子结构主谓领先并通过其他反映形式联系的动词不定式、分词、介词、联系词等使句子成分逐层递加。而辩证思维侧重“从多到一”从而使句子以横向铺叙的形式展开。如“他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子前面,拿掉毛巾,仔细察看脸上的伤口。”这一句中同时出现了几个动词,学生搞不清楚哪个动词是谓语,哪个动词作非谓语形式,结果翻译成汉语的联动式,如,He jumped, hastened to the mirror in the bathroom, took away the towel and examined the cut upon his cheek.句子层次不清,句义不明。正确的应该是He jumped and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek,
(三)、抽象思维和形象思维关于选词的映射
  抽象思维是人们在认识活动中应用概念、判断、推理等思维形式,对客观现实进行间接地、概括地反映过程,特点是凭借抽象的概念反映事物本质。而形象思维是用直观形象和表象去解决问题,特点是具体形象性。英美人受西方哲学思想体系作用,偏重抽象思维,而东方人则倾向于形象思维。具体表现为英美人较多使用抽象词汇,而东方人则较多使用形象词汇。如英语语言很少出现像汉字的“纸币”(note, bill),“高跟鞋”(high-heal shoes),“连衣裙”(overall skirt)等如此形象鲜明生动的词汇,理解起来也比较抽象。
  这一异同在中国学生英语写作上体现在选词上。英式思维抽象,汉式思维直观形

免费论文题目: