对英语无灵主语句的理解和结构略论[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

杨天喜(1970-)男,云南省昭通市威信县第二中学,高级教师(657900)。


    在人教版高中英语新教材(NSEFC)必修一第五单元Reading部分有这样一个句子:
    The last thirty years have seen the greatest number of laws stopping our rights and progress,until today we have reached a stage where we have almost no rights at all.最近三十年来(我们)已经亲历了许多法学剥夺了我们的权利、阻止了我们进步,直到今天,我们已经到了毫无任何权利可言的程度。
    同样,(NSEFC)必修四第一单元Reading部分也有这样一个句子:
    However, the evening makes it all worthwhile.然而,英语论文,今天晚上(这)使得一切都是值得的。
    同样的,在原教材(SEFC)第二册(下)第十四单元A Freedom Fighter中也有这样一个句子:
    The city saw a series of fierce fights between blacks and whites in the 1960s and Dr. King was shot and killed in 1968.这个城市(我们)目睹了二十世纪六十年代黑人和白人之间一系列激烈的斗争,金先生在1968年被枪击身亡。
    我们通过观察可以看出,上面这些句子的主语要么为时间名词,要么为地点名词,而谓语动词则是see,make,witness等,翻译时往往带有明显的“拟人”修辞色彩。这类句子在现行的人教版高中英语新教材中非常多。语言学家Holliday(1994)把它称为“无灵主语句”,而钱歌川先生(1972)在《英文疑难详解》一书中则称其为“无生物主语句”。从表面上看,句子的主语是时间名词或地点名词,而实际上,真正的主语被隐去了以使句子更简洁、地道。例如:
    1976 saw three top leaders of China passed away.1976年,中国的三位伟人相继逝世。
    That day made his dream come true.那天他终于梦想成真。
    2017 saw some of Taiwan's politicians come to visit the mainland of China one after another.2017年,台湾的多位政治家相继来大陆访问。
    This old house has seen better days.这座古屋曾经风光过一段时间。
    National Day saw people singing and dancing happily in the streets.国庆节,人们在街上载歌载舞。
    This year sees the hundredth anniversary of the great musician's death.今年,那位著名音乐家逝世一百周年。
    这类句子在大学英语中很常见,而且很多专家学者也都从英、汉语的不同思维角度对此类句子进行了深入系统的略论和探讨。但是在中学英语阶段,很多学生对此却非常陌生,不知如何理解。因此本文中笔者拟从这类句子的表达方式及修辞色彩方面着手进行略论与研讨并进行归纳总结,以期能够对广大师生理解这类语言现象有所帮助。
    在英语中,句子主语常用人称和非人称两种形式来表示。用人称主语表达时,其含义是“某人做什么”,和汉语表达的意思差不多,这很好理解。但若用非人称主语表达时,英语毕业论文,其含义则是“某事发生在某人身上”,译成汉语时,意为“某人怎么样了”,因为英汉语的思维方式不同,所表达的意思自然也就不一样,故较难理解。例如:
    A good idea suddenly struck him.他突然想到一个好主意。
    A strange peace came over her when she was alone at night.晚上,当她独自一人的时候便有了一丝的安宁。
    Work filled his mind.他时刻想的都是工作。
    Quick-wit never deserts his brother.他弟弟总是机灵得很。
    The new century will see the appearance of a powerful China.新世纪见证了一个强大的中国出现。
    The world history has seen more tears than laughter.历史上泪水总比欢笑多。
    非人称主语的句型主要有两种:
    一种是采用“无灵主语”,即用表抽象概念、情感特征、事物名称、时间、地点等名词作主语,而谓语则用“有灵动词”如see,find,witness,say,fail,give,kill,strike,hit,bring,drive,come,permit,deprive,desert,escape,serve,invite等,以表人(或人的团体)的动作或行为,而且这类句子往往带有拟人(personification)的修辞色彩。例如:
    The pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your letter.工作的压力使得我未能及时给你回信。
    Paying his son's debts left him almost penniless.给他儿子还账使得他身无分文。
    The year 1949 witnessed the founding of the People's Republic of China.1949年,中华人民共和国成立。
    The thick carpet killed the sound of my footsteps.走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。
    Our violent attack sent the enemy flying in all directions.我们的暴力袭击使得敌人横尸遍野。
    Liberation found my hometown with few hospitals.解放时,我的家乡没有几个医院。
    The thought of his mother gave him the strength to get on doing it.一想到他的妈妈,他就有了一直坚持下去的信心和力量。
    My watch says five.我的表显示是五点钟。
    The year 2017 witnessed an unprecedented disastrous flood in Changjiang River basin.2017年长江流域发生了史无前例的大洪灾。
    April finds agreeable weather in Kunming.四月份,昆明气候相当暖和。
    The year 2017 saw/found me preparing for the graduation examination for NMET.2017年我准备参加高考。
    另一种是用非人称代词“it”作主语。例如:
    It never occurred to me that she was so dishonest.我没想到她竟然如此不老实。
    It hit me that he had helped me too much.我突然想到他曾经帮过我许多忙。
    这两类句子都非常简洁凝练、生动活泼,表现力极为丰富。
    本文重点讨论第一种情况。
    英语无灵主语句在各种阅读材料中比比皆是。能够在无灵主语句中充当主语的名词常是表时间、地点、情感特征或某些具体事物的名词、动词化名词等。分述如下:
    一、时间或地点名词作主语
    这类句子的主语常是表时间或地点的名词如China, 2017, the year 1949, morning, dusk, autumn, spring,afternoon等,谓语动词常是see,witness,find,tell,bring,look等有灵动词。例如:
    Tian Anmen Square witnessed the May 4th

免费论文题目: