摘 要:母语迁移在外语教学中是长期存有争议的问题。本文尝试从认知的角度研讨了英语写作中的母语迁移现象,并阐述了其认知因素,包括语言的典型性和心理类型,并认为英语写作中的母语迁移具有促进影响。由此,在写作教学中我们可以得到一些启示。
关键词:母语迁移;认知因素;英语写作教学
语言迁移一直是近几十年具有争议的话题。 “迁移”在指语言习得过程中,学习者把母语知识应用到目的语学习中,其中促进目的语学习的迁移被称为 ‘正迁移’,而阻碍目的语学习的被称为‘负迁移’。 写作是一个复杂的思维过程。思维方式的不同会作用写作的篇章组织、遣词、造句、文字应用等多个方面。汉语的思维方式与英语有诸多不同之处,致使英、汉两种语言形成各自独特的语言表达习惯。对于中国学生英语写作中的母语迁移现象,许多学者从不同的方面进行了研讨和探讨,来说明母语迁移对英语写作的负面作用。而对从认知的角度略论英语写作中的母语迁移却鲜有所见。本文试图从认知的角度出发,研讨英语写作过程中母语的迁移的成因,旨在为当前的写作教学建言。 二、英语写作中母语迁移的认知理据 (一)语言的 “典型性” “典型性” 这个概念来源于认知心理学中的“语义典型” (semantic prototypes)一说。Kellerman把从认知学角度定义的标记性称为语言的“典型性”。典型性是本族语者对其母语结构标记性的心理直觉反应,是“心理语言学的标记性”。在一个词的多项语义中,有核心意义和非核心意义之分,核心意义是词的字面意义,比其它词义都具体,最为常用,其余的词义则是非核心意义。词的核心意义是无标记的、“语义透明的”,是该词的本义, Kellerman (1986) 把它称之为“典型的语义”。 根据Kellerman 的典型理论假说,在学习目的语时,学习者由于对母语非常熟悉,感知到母语中的一些结构可以迁移到目的语中,另一些非典型成员或有标记特征不可以迁移;而在语言学习过程中实际发生的语言迁移的形式正是受这种直觉因素的作用。由此可以看出,在学习目的语的过程中,学习者会在不自觉地情况下选择性地进行母语迁移,这种迁移是基于学习者对母语的典型性的心理认知。学生的英语作文中出现的一些母语迁移现象,我们就可以用语言的 “典型性”来解释。学习者在英语写作时,会将母语的一些典型性特征应用到目的语中,这时典型性的母语特征迁移的可能性就很大。而非典型性的母语特征却很少应用到目的语中,其迁移的可能性就很小。如汉语中的“看”字 ,我们可以说“看报”、“看书”、“看电影”等,学生在英语写作中表达“看报”时,由于受汉语“看”字的典型性语义作用,凭直觉将其表达为see a newspaper,而英语应当表达为read a newspaper ,而不是see a newspaper。 (二)心理类型 学习者对母语和目的语之间的距离的感知是作用母语迁移的因素之一。Ellis从不同的角度来解释语言距离。语言距离可以认为是一种语言现象,即母语与目的语的不同之处,也就是两种语言间的实际异同程度;也可以认为为是一种心理语言现象,即学习者自己感知到的的母语与目的语间的不同之处的程度,Kellerman (1977)称之为“心理类型”(psychotypology) 。他认为学习者在心理上对自己的母语和他们正在学习的第二语言间所存在的距离(即两种语言在语言细节上或大体上是否一样)有一定的感知。正是这种感知,而不是实际距离激活或抑制迁移的产生。这些感知构成了心理类型。心理类型直接作用语言学习。 他认为,学习者用母语来对一语和二语之间的距离进行估计,距离远则表示它们之间的异同很大,距离近则表示异同小。学习者用母语对目标语进行预测,决定母语的哪些语言形式和语言功能可以用于二语中。如果学习者感觉到自己的母语与目的语之间差别很大,而母语的结构又是有标记的,即或者这个结构使用频率比较低,或者语言形式是不规则的,或者语义是非核心的,或者语义模糊,发生迁移的可能性就很小。如果情况相反,发生母语迁移的可能性就很大。学习者的这种心理类型会随着第二语言水平的提高而变化。如学习者在在二语习得过程中,在写作初期可能会迁移母语中的某些形式,但随着二语知识的增加,这种迁移就会慢慢减少。在英语写作中,初学者由于对英语知识掌握程度有限,在表达很多东西时感到很困难。这时,他们就会对母语和目的语的距离进行估计,感觉在汉语的一些语言形式和规则可以应用到目的语中,如将汉语中的很多词汇和句式套用到英语中,从而造成写作中的母语迁移现象。 三、对写作教学的启示 (一)正确的认知态度 以交际为目标的写作是一种积极的认知活动,是对生活经验和感知的一种具体表达方式。初学者在写作初期想借助母语完美和准确表达思维也是一个主动的认知过程。在写作中,学习者用英语输出的过程其实是对目标语不断做出假设的过程。但由于英语知识有限,就尝试借用母语思维来帮助表达,这就是对目的语的假设验证过程,英语毕业论文,通过写作输出来检验这个假设。这种输出假设就是语言习得过程中母语和目的语的一个过渡过程,但随着目的语知识的增加,学习者会不断改进输出假设过程中的过渡语,因此语言表达也会越来越准确,直到最后正确地掌握目的语。在学生的英语作文中,英语论文题目,我们会看到由于借助母语思维而产生的母语迁移,关于这些现象,写作老师可以采取开放、宽容的态度,不必要对学生因母语迁移出现的细节等错误有错必纠,这样会给学生带来焦虑和削弱了学生尝试用新的表达方式来进行英语写作的信心。老师应将写作教学的重点放在学生写作的思想、内容和结构上等,同时鼓励学生不断地尝试用目的语来表达思想,缩短依赖从母语到目的语表达的过程。 (二)注重心理因素在迁移中的影响 语言学习涉及到学习者在学习过程中的心理和认知过程。教学中不仅要重视学习者语言能力培养,还应当充分意识到语言因素和心理因素在迁移中的共同影响。为了使写作教学更加合理和科学,注重在语言教学的同时重视学习者的认知和心理过程,将学生作为一个主动参与学习的个体,而不是被动的语言接受者。使学生积极参与语言活动,让学生了解到认知手段的合理应用有利于外语学习,培养并充分发挥他们的认知能力;同时,教师在写作过程中应着重培养学生的写作兴趣,安排的写 |