摘 要:商务英语邮件是商务沟通的一种很重要的方式。虽然精确是商务英语邮件的基本特性,但是很多情况下精确的语言却会使买卖双方没有回旋的余地,陷入被动,不利于商务交际的顺利进行。本文通过大量的例句略论证明了模糊语言在商务英语邮件中不但不会作用收件人的理解,反而可以使语言更灵活,更礼貌,英语论文题目,减少责任,缓和矛盾。
关键词:商务英语邮件;模糊语言;功能
语言的模糊性是一种广泛存在的现象,因为很多情况是相对的,或者没有办法做明确的界定。商务英语这种人们在商务情景下使用的语言,自然也具有模糊性。这似乎有悖商务英语的重要特点:精确,即确保在书写商务邮件与合同或进行商务谈判等商务交际过程中避免使用模棱两可或引起歧义的语言,以免造成商务活动中的不便和误解。但其实模糊语并不作用有效的商务交际,英语论文范文,相反其丰富的语义内涵及语用功能往往能起到精确语言所不能及的表达效果。模糊性主要指语言的不确定性,即语言的所指、能指或表述的不确定、不具体、不肯定现象。商务英语邮件作为一种书面沟通方式,涉及到国际商务交际的方方面面,在商务英语中发挥着非常重要的影响,因此本文将主要针对商务英语邮件中模糊语言进行略论和研讨。 在商务英文邮件中,模糊限制语虽看似模糊,实则具体,使话语更严谨、客观。它的语用功能在商务英文邮件中发挥了重要的影响,概括起来为以下四个方面: 一、提高语言表达的灵活性 我们知道,为了使贸易双方达到最佳的交际效果,商务英文邮件要求使用精确的语言以达到交流的目的。但有时使用太过精确具体的语言会造成表达的绝对性,使买卖双方操作或执行起来有困难。而模糊语的使用则可以弥补了这个问题。 例1、We should be glad if you could manage to arrange shipment by "Flying cloud" sailing on or about the 20th, and cable us your shipping advice immediately after the departure of the vessel.[1] 如果你方能在20号左右安排"飞云"号运货,并在船只离港后立即通知我方已发货,我方将很高兴。 这个句子使用范围模糊限制语"about"、"immediately"对话语涉及的范围进行修正,避免话语太过绝对,好像有命令的口气,提高了表达的灵活性,也方便了对方实际操作 例2、You would save a lot if you order a little more. We offer a discount for large orders.[2] 如果你们定的多就省的多。对大单订购我们会有优惠。 这句话中使用了模糊语言元素"a lot"、"a little more"、"large",一方面通过折扣来吸引客户增加订单,但是具体增加多少,可以省多少,多大的订单可以享受折扣,都没有明确说明,这样给双方都留有余地,更能抓住买家的心理,提高了商务交际语言的灵活性。 二、使语言更加礼貌 在外贸的书信往来中,虽要求语言要精确具体,但关于一些敏感性的话题或涉及双方隐私的内容,往往采用模糊用语避免冲突,进行迂回表达。这样既维护了自身的利益又做到有礼有节,使得双方保持友好的贸易伙伴联系。 例3、Our price may appear a little higher, but the quality is much better than our competitors'.[2] 我们的价格可能稍高,但是质量并我们的竞争者好很多。 一个对某一行不太熟悉的买方在购买某些商品时,会自然而然地在询盘时比较不同制造商的产品质量、价格等。本句中使用了程度模糊语 "may"、"a little"、"much"、具体高多少,好在哪,我方没有办法详细说明,但是,一方面说明了我方的质量优势,另一方面也礼貌的拒绝了对方减价的要求。 例4、We will keep in mind your requirement and shall contact you immediately once it is available.[3] 我们会留心贵方的要求,一旦有货,将立即同贵方关系。 上例中, "immediately"、"once"这两个模糊语表达了我方的态度是非常积极的,这显得礼貌周全,使对方产生亲切感和信赖感,增加合作的可能性。 三、减少发件人对所说话语承担的责任 国际商务形势瞬息万变,很难保证不出现什么意外情况。如果使用精确语言会使买卖双方陷入被动,没有回旋余地。恰当地使用模糊语,既能保证自圆其说,减轻对所说话语承担责任的程度,有效地保护自己,又能使对方理解其真正意图 例5、We have been affected like everyone else and some price increases have been unavoidable.[1] 我们和大家一样受到了作用,所以涨价是不可避免的。 此句使用程度变动模糊限制语"everyone"、"some"声明提价不是我方的意愿,易于对方接受;后者对具体哪些商品的价格涨幅或涨幅度有多大进行模糊化,为了争取继续商讨的机会,达到了较好的交流的效果。 例6、Under normal conditions, we'll deliver goods within two weeks after the receipt of order.[2] 在正常情况下,我方将在收到订单后两周内发货。 此句使用了范围模糊语"normal"、"within"来说明我方的惯例,并暗示对方如果没有两周内发货则一定是遇到了非常特殊的问题,并非我方能控制的。这样既加强了话语的客观性又避免了话语承担的责任。 四、避免尴尬,缓和矛盾 商务沟通中难免出现纠纷,这是双方都不愿意看到的。处理方式不一样,会达到完全相反的效果。所以当遇到一些不便直说、不好明说的情况时,采取模糊语言的表达策略,避免把话说得太死、太绝,从而缓和尴尬的局面,也为日后继续合作留有余地。 例7、The terms of sale are described on the invoice we sent you, and perhaps you overlooked them.[4] 销售条款写在我们寄给你方的发票上,或许你们没有发现。 此句使用"perhaps"缓和了语气,虽在表面上无责怪之意,但实际上却达到了让对方自省的效果,这样既避免了使对方难堪,又委婉地提醒了对方,也给对方及时补救留出了余地。 综上所述,模糊限制语在商务英文邮件中的应用是为了适应某一目的和特定的交际意图,并发挥着它的多种语用功能。模糊语可以使语言更礼貌、提高表达的灵活性,减少发件人对所说话语承担的责任,缓和矛盾,更好的解决问题。这些交际效果是使用精确语言无法达成的。这不仅让收件人明白发件人的意图,更让他们有很好的交际,对以后的业务往来起到很重要的影响。 |