32.Прихожу ли в березову рощу,―там, отстав от подруг, она подтверждала мнесвою любовь нежными ласками。(М。 Сушков) 例句32、33和34中的近指和远指的静态和动态空间指示关系并没有呈现对应的状态。 此外,按空间与时间的相互关系来说,表示过去或者未来发生事件的空间位置,应该使用远指手段,因为它们关于说话人此刻所处的空间位置来说都是遥远的。而言语实际情况有可能与此不同。例如: 35.Жила она в Петербурге, туда забрала имальчонку。 Там он успешно закончил гимназию,университет, а потом решил учиться в Парижемедицине。 (Е。 Карпов) 38.于是我们一来便驻扎到这个祠堂中。这里有一个官药铺,门前安置一口破锅子,有半锅黑色膏药。(沈从文)上面四个例句都是讲述过去发生的事件,其中35和37按照常规采用的是远指空间指示语,而36和38却是近指语。可以发现,近指和远指可以互换。然而,很明显,用近指手段的句子所描绘的情景更为贴近读者,作者把自己放在当时的情境中,同时也将读者带入自己的故事中,其视角是随故事情节的展开、发展而转换的。因此,用近指手段承接叙事句,给人一种身临其境的感觉,给读者的感觉会更亲切自然。而选择远指手段则给人一种遥远的遐想感觉。这一点与时间的近指和远指情况非常接近。[7] 再者,某些空间指示语在具体的上下文中可能虚化,或者作为承上启下的词语,或者充当固定句型结构的成分。这指的是俄语中的здесь和汉语中的“这里”.例如: 39.Что касается Ирака, то здесь сложнее, ксожалению。 (В。Путин) 42.周总理在外交工作中的丰功伟绩,是说不尽写不完的,这里只是回忆其中的几个片断。 以上四个例句中的空间指示语只是起着连接上下文的功能。而下面例句中的指示语则充当固定句法结构的必要成分,其空间指示意义已经消失。这主要指俄语中表示否定意义的固定句法结构: Какое там(здесь)…! При чём тут(здесь)…! 例如: 43.Аместистов。 Кстати, что это у тебя заплемянница? Зоя。Какая там племянница, это моягорничная, Манюшка。(М Булгаков) |