郭沫若与德语文学翻译[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:郭沫若译介的德国文学是极其重要的,共翻译了12位德语作家的54个著作。郭沫若的德语译作主要是从德语译出的,《三叶集》已经有了德国文学翻译的片段。郭沫若的《浮士德》翻译标示了一种特殊的、成熟的"郭沫若式"翻译风格,即译文一般追求白话与文言的融合;在尽可能的范围内追求译文的流畅,韵律自由;译文主要是艺术的创造,有明显的汉化改写;译文普遍感染了译者鲜明而强烈的主观情绪。

【作者单位】: 福建师范大学文学院;福建江夏学院;
【关键词】
【分类号】:H33;I046
【引言】:

郭沫若的创作和译作,正如他的人生经历,引发了长久的争议,然而郭沫若无疑是现代中国重要的创作者和译者。他的部分译作一时被认为是经典译品,其中包含一些至今犹可诵读的译作。俞森林、傅勇林、王维民(2017:66-71)指出“,从1915年翻译海涅《〈归乡集〉第十六首》开始,至1969

德语论文题目德语论文题目
免费论文题目: