德语体育语言的词汇特色[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】: 二十世纪以来,体育运动发展迅猛,它成了人们的日常生活中不可或缺的重要部分。与此相应地,体育领域中所使用到的语言,即“体育语言”也随着大众媒体的普及和科学技术的进步迅速发展变化。 在德国,语言学家很早就开展了对体育语言的探讨,甚至早于专业语言的探讨。五十年代后,语言学家们开始了对体育语言更为科学的探讨,当然这种探讨是全面化的。而本文仅着眼于词汇这个角度,以略论体育书面报道为切入口,探讨德语体育语言的词汇特色。 文中首先讨论了体育语言在德语标准语中的定位。关于这个问题,语言学家们有不同的意见,有人赞成将其归入专业语言,也有人认为它是特定社会阶层语言。笔者倾向于将体育语言归入特定社会阶层语的范畴,因为它是在一定的职业、专业和人群范围内被使用的,但同时它又具有鲜明的专业语言的特点。 文中探讨的第二个问题是体育语言的分类。根据词汇的特点,体育语言可被细分为体育专业语、体育行话及体育标准语。体育专业语普遍用于比赛国际法则、训练指导和体育组织章程中。体育行话是专业从事体育事业的人群之间,或者体育迷们互相交流时出现的一种语言现象。体育标准语也被称为体育报道语,不同的体育报道使用的词汇也有所区别。 最后一个重要问题就是体育语言的造词特色。笔者根据德语造词的理论,从构词法、词义和发音三个角度略论德语体育创造新词的法则。构词法手段包括引用外来词、复合、派生、词类转换和缩写;属于词义转换手段有借代、比喻、抽象等;发音造词在体育语言中应用较少。 本文采用的最主要的探讨措施是建立一个体育词汇语料库:收集一定数量的与体育相关的书面材料,摘取其中典型的体育词汇,最后将其整理归类。

【关键词】:体育语言 词汇特色 造词法
【学位授予单位】:同济大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H33
【目录】:

摘要6-7

ABSTRACT7-13

1.Einleitung13-21

1.1 Die Stellung des Sports in der Gesellschaft13-14

1.2 Allgemeines über die Sportsprache14-15

1.3 Motivation15-16

1.4 Zielsetzung16-17

1.5 Gegenstandsbestimmung der Untersuchung17-21

1.5.1 Die Ressourcen17-18

1.5.2 Der Zeitraum18-19

1.5.3 Die Sportarten19-21

2.Forschungslage21-28

2.1 Hintergrund und Entwicklung der Sportsprache21-25

2.2 Theoretische Grundlagen25-28

3.Sportsprache als Teilbereich der deutschen Sprache28-32

3.1 Die Definition der,,Sportsprache"28-29

3.2 Die Kriterien für die Kategorisierung der Sportsprache29-32

4.Untergliederung der Sportsprache32-65

4.1 Sportfachsprache33-39

4.1.1 Internationale Spielregeln34-36

4.1.2 Trainingsanleitungen36-38

4.1.3 Organisation38-39

4.2 Sportjargon39-49

4.2.1 Trainer-und Spieler-(?)uβerungen41-45

4.2.2 Fansprache45-49

4.3 Reportsprache49-65

4.3.1 Report vor dem Spiel50-53

4.3.2 Report w(?)hrend des Spiels53-59

4.3.2.1 Positionssprache56-58

4.3.2.2 Spielsprache58-59

4.3.3 Report nach dem Spiel59-65

4.3.3.1 Tabellensprache60-61

4.3.3.2 Kommentarsprache61-65

5.Wortsch(o|¨)pfung der sportsprachlichen Lexik65-94

5.1 Nach morphologischer Motivation67-84

5.1.1 Einführung der Fremdw(o|¨)rter68-74

5.1.1.1 Direkte(?)bernahme69-71

5.1.1.2 Lehnübersetzungen71-72

5.1.1.3 Lehnübertragungen72-74

5.1.2 Zusammensetzungen74-77

5.1.2.1 Deutsche Zusammensetzungen74-75

5.1.2.2 Hybride Zusammensetzungen75-77

5.1.3 Ableitungen77-79

5.1.4 Konversionen79

5.1.5 Kürzungen79-84

5.1.5.1 Buchstabenkurzw(o|¨)rter80-82

5.1.5.2 Silbenkurzw(o|¨)rter82-83

5.1.5.3 Morphemkurzw(o|¨)rter83-84

5.2 Nach semantischer Motivation84-92

5.2.1 Metonymie84-87

5.2.2 Metapher87-90

5.2.3 Simplifizierende Abstraktion90-91

5.2.4 Volksetymologie91-92

5.3 Nach phonologischer Motivation-Ursch(o|¨)pfung92-94

6.Schlussbemerkung94-96

Literaturverzeichnis96-100

Anhang100-118

个人简历 在读期间的学术论文与探讨成果118

德语论文网站德语论文范文
免费论文题目: