【摘要】:翻译的归化与异化源于德国学者Schleiermacher在1813年宣读的一篇论文,他突破传统的直译和意译的界限,提出以作者为中心的译法和以读者为中心的译法。近些年来,探讨翻译的归化与异化的专家学者也越来越多,本文在前人探讨的基础上,从跨文化角度略论翻译中的异化和归化策略。
【作者单位】:
安徽师范大学外事办公室; 一、引言在当前形势下,随着世界经济的发展,由于德语被使用的场合更多,因此,关于德语翻译中的异化和归化的探讨也在日益增多。针对两种语言及文化的异同,面对翻译目的、文本类型、作者意图和译入语读者等方面的不同,可以选择两种不同的翻译策略,这就是归化与异化。从跨文化角 ,德语论文,德语论文题目 |