中德人体词的对比探讨[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:在语言创造之初,为了感知和融入世界,人们首先开始用自己熟悉的身体结构去了解某些未知事物。人类用眼睛观察世界,用心感受世界。故而在人体器官中,“心”跟“眼”是两个非常重要的感知器官。在语言的应用当中,用人体词“心”和“眼”所表达的熟语很多、很普遍。本文即选用这两个常见的人体器官的熟语作为探讨对象,德语毕业论文,从不同角度来略论中德体词熟语的差异。 在语言中隐喻不仅是一种修辞现象,即语言装饰手段,它更是一种认知方式。作为一种认知手段,它存在于人们日常生活的方方面面。隐喻帮助我们用具体的实物来理解抽象的概念,用已知的事物去理解未知的事物。人类不断地认识新事物,提出新概念,在一定意义上受益于隐喻具象思维。因此,不论是在德语还是汉语熟语中,都应用到了许多隐喻概念,其中都有大量基于“心”和“眼”的熟语和习惯用语。本文通过对德中语言中“心”和“眼”为核心词的语料对比,得出隐喻在这两种语言中到底存在着哪些相同和不同之处。 本论文是基于语料库的对比探讨,本文语料库的重要来源是字典与网络资源,其中所收集的词语都是现代德语和现代汉语中常见的熟语。本文着重从词汇学、语义学及语用学及对比语言学的多层面来进行略论,探悉和对比用“心”和“眼”所表达的各种惯用习语的语义和语用功能,观察它们的共性和异同性。

【关键词】:熟语 人体词 对比语言学
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H33;H136
【目录】:

摘要4-5

Abstract5-9

Einleitung9-14

0.1 Eingrenzung und Ziel der Untersuchung9-11

0.2 Methode der Untersuchung11-12

0.3 Aufbau der Arbeit12-14

Kapitel Eins Die bisherige Phraseologieforschung im überblick14-19

1.1 Definition des Phraseologismus14-15

1.2 Klassifikation von Phraseologismen15-19

1.2.1 Die Klassifikation von Harald Burger15-17

1.2.2 Die Klassifikation von Wolfgang Fleischer17-19

Kapitel Zwei Hauptmerkmale der Phraseologismen19-23

2.1 Idiomatizit t19-20

2.2 Festigkeit/Stabilit t20-22

2.3 Lexikalisierung / Reproduzierbarkeit22-23

Kapitel Drei Kontrastive Phraseologie: Deutsch - Chinesisch23-27

3.1 Materialbasis der Analyse23

3.2 Lexikalische Konstituenten von Phraseologismen23-24

3.3 Bildlichkeit und Metapher24-27

Kapitel Vier Somatismus27-32

4.1 Sonderstellung der Somatismen im phraseologischen System27-28

4.2 Warum ausgerechnet Herz- bzw. Auge-Somatismen?28-32

4.2.1 Wofür steht das Herz?29-30

4.2.2 Wofür steht das Auge?30-32

Kapitel Fünf Deutsche und chinesische Herz-Somatismen im Vergleich32-51

5.1 HERZ / 心 (xin)32-51

5.1.1 Das Herz ist ein Beh lter für Emotionen33-43

5.1.2 Das Herz ist ein Object43-48

5.1.3 Fazit48-51

Kapitel Sechs Deutsche und chinesische Auge-Somatismen im Vergleich51-63

6.1 AUGE / 目 (mu) / 眼(yan)51-61

6.1.1 Metaphorisierte Bedeutungen53-59

6.1.2 Bildlichkeit59-61

6.2 Fazit61-63

Schluss63-65

Literaturverzeichnis65-67

Verwendete Abkürzungen67-68

Anhang A Korpus für Herz-Somatismen im Deutschen und Chinesischen68-71

Anhang B Korpus für Auge-Somatismen im Deutschen und Chinesischen71-73

Danksagung73-74

Chinesische Inhaltsangabe74-76

Résumé und Ver ffentlichungen w hrend des Studiums76

德语论文题目
免费论文题目: