在德语俗语中花名的象征性[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    在我们的生活中, 不同的花具有不同的象征意义,德语毕业论文, 这种象征意义有时能从花名中直接反映出来,如Vergissmeinnicht(勿忘我),但大多数花的象征意义则是人们在生活中约定俗成的,与各国历史、宗教、文化、风俗都有密切关系。在德语中,花名的象征性这种语言现象直接反映在与Blumen有关的俗语中, 如俗语“etwas durch  die Blumen  sagen”,指迂回地、间接地表达某事,与此类似的俗语是“etwas verblümt  sagen”。再比如社交用语“Vielen Dank für die Blumen!” 不能从字面理解为 “感谢你的鲜花”,因为Blumen 在此讽刺性地代指别人的夸奖。
    德语俗语中,经常利用花的各种特点来喻指特定的人或现象,这些俗语多为“… wie …”的形式,如“empfindlich seinwie  eine  Mimose”喻指“像含羞草一般敏感” ; “gr insen  /strahlen wie ein Primeltopf(报春花)”用以形容某人灿烂的笑容;在“eingehen wie eine Primel”中,则借Primel的花期短暂来喻指某事很快就泡汤了。以下以Rose、Lilie和Veilchen三种花在德语俗语中的使用为例。
    在德语俗语中,出现频率最高的花名应数Rose(玫瑰),Rose一般代表正面的东西,如爱情、友谊、欢乐和成功等等。如俗语“Geduld  bringt Rosen.”喻指“耐心可以给人带来成功”。此外,Ro s e 在俗语中还经常用来表达“时光易逝”的感受,如“Wer Rosen nicht im Summer bricht, der bricht sie auchim Winter nicht. / Rose und Jungfern sind bald verblüttert.” ; “KeineRosen  ohne Dornen. (没有玫瑰是不带刺的。)”寓意是“即使是再美的东西都会有它瑕疵的一面”。俗语“auf Rosen gebettetsein”给大家展现了一幅美丽的画面,从画面我们可以推想到它的意思,义为“某人生活得幸福舒适,无忧无虑” ;它的反面“某人生活得本文出自,在英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系 不容易”自然是其否定形式“nicht   au f   Rosengebettet  sein”。      Lilie(百合花)一般喻指纯洁,因此,它经常作为新娘的捧花;我们有时候也会看到艺术著作中手捧百合的圣
母马丽亚。带Lilie的俗语不多, “Dastehen wie eine geknickte Lilie.”字面意思是某人像被折下的百合花,转义指某人十分伤心失落。Veilchen(紫罗兰花)在德语中常常代表美丽而不招摇、朴实无华的性格。俗语“wie ein Veilchen im Verborgen blühen” ;类似于汉语中的表达“像野百合一样悄悄地开放”。另外,德语论文网站,Veilchen也用来指蓝色Veilchenblau。俗语“ein Veilchen haben /jm ein Veilchen geben”是拳击比赛用语,义同“jn grün und blauschlagen”,指将对手打得青一块、紫一块。俗语“Blau  seinwie  ein  Vei lchen”指某人喝得酩酊大醉,blau 在此转义为betrunken。 “ein Genüt wie ein Veilchen haben”,也可以说作“ein Gemüt wie ein Fleischerhund haben”,同样也是贬义,指某人铁石心肠,冷漠无情。 
      以上简要讲述德语常见花名Rose、Lilie和Veilchen的用法,期望能帮助学习者正确理解德语中带花名的俗语表达, 同时也增加学习德语、了解文化的兴趣。

免费论文题目: