三、结语 翻译是一种跨文化传播活动, 翻译人员必须深入了解不同的文化, 关于归化策略和异化策略进行灵活的应用。 本文从跨文化的角度详细阐述了翻译中的异化和归化策略。从跨文化角度来重新审视和看待翻译,给我们提供了新的工具来衡量归化与异化的问题。笔者认为,翻译中没有必要对异化和归化这两种翻译策略采取过于单一化和绝对化的应用,翻译人员根据不同的翻译目的,不同的读者群,以及不同的因素,顺应的社会及文化的发展趋势和需求, 有机地将异化和归化两种翻译策略结合起来使用,不同文化的传播就能够有效地完成。
参考文献: [1]袁晓红.文化异同下的归化与异化探讨[J].中国科教创新导刊,2017,(10). [2]孙艳.从文学翻译的角度论归化与异化翻译策略之争在中国[J].黑河学刊,2017,(01). [3]刘艳芳.文化翻译与归化异化策略[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2017, (03). [4]杨司桂.浅析翻译中的归化与异化[J].遵义师范学院学报,2017,(01). [5]燕芹.归化策略与异化策略在翻译活动中的辩证统一[J].中北大学学报(社会科学版),2017,(02). [6]潘秋芬.试析习语翻译的归化与异化[J].科教文汇(中旬刊),2017,(04).,德语论文范文 |