文学翻译中文化信息的处理[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Abstract   第4-7页  
绪论   第7-10页  
第一章 语言、文化与翻译   第10-14页  
  第一节 语言、文化与翻译   第10-11页  
  第二节 文化翻译   第11-12页  
  第三节 西方文化翻译策略综述   第12-13页  
  本章小结   第13-14页  
第二章 文学翻译   第14-20页  
  第一节 文学翻译的特点   第14-17页  
    一、文学翻译--交往性行为   第15页  
    二、文学翻译--文化的再构建   第15-16页  
    三、文学翻译--语言艺术再创造   第16-17页  
  第二节 文学翻译中的文化过滤现象   第17-19页  
    一、文化过滤的定义   第18页  
    二、文化过滤的渊源   第18-19页  
  本章小结   第19-20页  
第三章 文化信息处理--翻译的难点   第20-33页  
  第一节 文学翻译的文化传播属性   第20-21页  
  第二节 语言层的难点和不可译   第21-22页  
  第三节 文化层的困难和不可译   第22-29页  
    一、思维异同   第22-24页  
    二、信仰异同   第24-25页  
    三、传统文化异同   第25-27页  
    四、价值和态度异同   第27-28页  
    五、心理联想异同   第28-29页  
  第四节 中西文化异同对文学翻译的作用   第29-32页  
    一、翻译中的词汇空缺   第29-31页  
    二、翻译中的语义空缺   第31页  
    三、翻译中的文化自恋   第31-32页  
  本章小结   第32-33页  
第四章 《我要做好孩子》案例略论   第33-48页  
  第一节 解析原著《我要做好孩子》   第33-38页  
    一、原作品者及著作简介   第33-34页  
    二、原著及其特点简介   第34-35页  
    三、解析中德读者的接受程度   第35-38页  
  第二节 解析《我要做好孩子》德文译本   第38-47页  
    一、译者及其翻译观简介   第38-40页  
    二、《我要做好孩子》译本中文化信息处理   第40-47页  
      (一) 删减   第40-42页  
      (二) 意向替换   第42-43页  
      (三) 意译   第43-44页  
      (四) 直译   第44-46页  
      (五) 增译   第46-47页  
    三、略论和讨论   第47页  
  本章小结   第47-48页  
结语   第48-49页  
参考文献   第49-51页  
致谢   第51-52页  

德语论文德语论文网站

免费论文题目: