Abstract 5-6 摘要 7-10 Chapter 1 Introduction 10-13 1.1 Research Significance 10-11 1.2 Research Methodology 11 1.3 Organization of the Thesis 11-13 Chapter 2 Literature Review 13-27 2.1 Brief introduction to Catford and his translation theory 13-15 2.2 Previous researches on Catford\'s translation theory 15-20 2.2.1 Previous researches abroad 15-17 2.2.2 Previous researches at home 17-20 2.3 Studies on the importance of context in translation 20-26 2.3.1 Previous studies abroad 21-23 2.3.2 Previous studies at home 23-26 2.4 Summary 26-27 Chapter 3 Catford’s Thoughts of Context in Translation 27-37 3.1 Catford\'s definition and classification of context in translation 27-31 3.1.1 Catford\'s definition of context in translation 27-28 3.1.2 Catford\'s classification of context in translation 28-29 3.1.3 Clarification of Catford\'s ―\"situation\", ―\"context\" and ―\"co-text\" 29-31 3.2 The source of Catford\'s thoughts on context 31-32 3.3 The nature and features of Catford\'s context in translation 32-35 3.3.1 The substantial nature of Catford\'s context 33 3.3.2 The features of Catford\'s context 33-35 3.3.2.1 Being physical, cultural, and socio-functional 33-35 3.3.2.2 Being static, pre-existing and independent 35 3.4 Summary 35-37 Chapter 4 Catford\'s Theoretical Understanding of Context and Translation 37-68 4.1 Catford\'s understanding of the relationship of context to equivalence, meaning and the limits of translatability 37-46 4.1.1 Equivalence and context 37-40 4.1.2 Meaning and context 40-42 4.1.3 Untranslatability and context 42-46 4.2 Catford\'s model of contextualization 46-66 4.2.1 Forming the community of substance 47-49 4.2.2 Establishing translation equivalents 49-66 4.2.2.1 Matching for equivalents 50-57 4.2.2.2 Reorganizing for equivalents 57-63 4.2.2.3 Creating ―\"equivalents\" 63-66 4.3 Summary 66-68 Chapter 5 Comments on Catford’s Theory of Context and Translation 68-78 5.1 Significance of Catford\'s theory of context and translation 68-71 5.1.1 More scientific and quantitative research into translation 68-69 5.1.2 Pioneering classification of translation and untranslatability 69-70 5.1.3 Theoretical approach to translation assessment 70-71 5.2 Limitations of Catford\'s theory of context and translation 71-75 5.2.1 Restriction to static and pre-existing property 71-72 5.2.2 Exclusion of psychological elements in context 72-73 5.2.3 Uncertainty in achieving translation equivalence 73-74 5.2.4 Overlook of subjective factors in translation 74-75 5.3 Summary 75-78 Chapter 6 Conclusion 78-82 Bibliography 82-86 攻读学位期间主要科研成果 86-87 Acknowledgements 87 |