从德国功能论的角度略论公示语的翻译运用(2)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要   1-3  
英文摘要   3-6  
目录   6-8  
绪论   8-12  
    一、选题缘由   8-10  
    二、探讨意义及目的   10-10  
    三、资料来源及处理   10-11  
    四、探讨措施   11-11  
    五、探讨框架   11-12  
第一章 相关探讨综述   12-27  
    第一节 探讨的理论依据   12-20  
        一、文本类型理论   14-17  
        二、目的论   17-20  
    第二节 公示语概述   20-27  
        一、公示语的定义   20-21  
        二、公示语的使用范围   21-22  
        三、公示语的功能   22-24  
        四、公示语的语言特点   24-27  
第二章 公示语翻译错误略论   27-42  
    第一节 公示语翻译错误略论   27-40  
        一、词汇错误   27-32  
        二、句法错误   32-35  
        三、语用错误   35-39  
        四、翻译错误比例略论   39-40  
    第二节 功能论在翻译过程中的运用   40-42  
        一、翻译前   40-41  
        二、翻译中   41-41  
        三、翻译后   41-42  
第三章 公示语翻译策略   42-48  
    第一节 翻译措施   42-45  
        一、借用   42-43  
        二、格式化   43-44  
        三、注释   44-45  
        四、零翻译   45-45  
    第二节 公示语翻译标准建设   45-48  
        一、设施及功能信息   45-46  
        二、警示和提示信息   46-46  
        三、语言选用和拼写措施   46-46  
        四、书写要求   46-48  
结语   48-51  
    一、主要发现   48-49  
    二、探讨局限   49-49  
    三、对今后探讨的建议   49-51  
参考文献   51-52  
致谢   52-53  
声明   53  

免费论文题目: