从德国功能翻译理论的角度看中文商务合同的英译(2)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Acknowledgements   4-5   Abstract   5-7   摘要   8-12   Chapter One Introduction   12-16       1.1 Research background and significance of this study   12-14       1.2 Research questions   14       1.3 Research methodology and data collection   14       1.4 Layout of this dissertation   14-16   Chapter Two Literature Review   16-24       2.1 Definition of contracts and business contracts   16-17       2.2 Previous studies of business contracts   17-23           2.2.1 On the language features of business contracts   18-20           2.2.2 On the translation of business contracts   20-21           2.2.3 Limitations of these researches   21-23       2.3 Previous studies of the functionalist translation theory   23-24   Chapter Three Theoretical Framework   24-32       3.1 A brief introduction to the functionalist translation theory   24       3.2 Development of the functionalist translation theory   24-26       3.3 Main concepts and principles of the functionalist translation theory   26-32           3.3.1 Skopostheorie   26-28               3.3.1.1 Skopos rule   27               3.3.1.2 Coherence rule   27-28               3.3.1.3 Fidelity rule   28           3.3.2 Loyalty principle   28-29           3.3.3 Documentary translation and instrumental translation   29-32   Chapter Four Application of the Functionalist Translation Theory to Business Contract Translation   32-53       4.1 Analysis of C-E business contract translation from the functionalism perspective   32-36           4.1.1 Text typology and the function of business contracts   32-34           4.1.2 The Skopos of C-E business contract translation   34-36       4.2 Applicability of the Functionalist Translation Theory to C-E Business Contract translation   36-44           4.2.1 Applicability of the Skopos rule   36-37           4.2.2 Applicability of the coherence rule and the fidelity rule   37-41           4.2.3 Applicability of the loyalty principle   41-42           4.2.4 Applicability of two strategies for C-E business contract translation from the functional perspective   42-44       4.3 Techniques of C-E Business Contract Translation Guided by the Functionalist Translacion Theory   44-53           4.3.1 Addition   44-46               4.3.1.1 Addition of subjects   44-45               4.3.1.2 Addition of appropriate logical words   45-46               4.3.1.3 Addition of appropriate archaic words   46           4.3.2 Conversion   46-48               4.3.2.1 Conversion of parts of speech   46-47               4.3.2.2 Conversion of voice   47-48           4.3.3 Careful selection of appropriate words   48-51               4.3.3.1 Selection of big and formal words   48-49               4.3.3.2 Selection of the appropriate words to express the meaning of the original text faithfully   49-51           4.3.4 Reiteration   51-53   Chapter Five Conclusion   53-56       5.1 Major findings of this study   54-55       5.2 Limitations of this dissertation and suggestions for further study   55-56   Bibliography   56-59  

免费论文题目: