英汉电影名称翻译一基于德国功能译论的系统探讨(2)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Acknowledgements   5-6   Abstract   6-7   摘要   8-10   Contents   10-12   Chapter One Introduction   12-15       1.1 Background of the Study   12-13       1.2 Objective of the Study   13       1.3 Methodology of the Study   13-14       1.4 Structure of the Study   14-15   Chapter Two Literature Review   15-21       2.1 Previous Studies on Movie Title Translation   15-16       2.2 The Theoretical Bases   16-21           2.2.1 Brief Introduction of German Functionalist Theory   16-17           2.2.2 Katharina Reiss's Text Typology   17           2.2.3 Hans J. Vermeer's Skopos Theory   17-18           2.2.4 Justa Holz-Manttari's Translation Action Theory   18           2.2.5 Christiane Nord's Theory: Function Plus Loyalty Principle   18-19           2.2.6 Three Basic Rules of the Skopos Theory   19-21   Chapter Three The Exploration on the Essence, Features and Rules of E-C Movie Title Translation   21-35       3.1 The Essence, Features and Rules of Translation Based on Dialectical Systemic Translation Theory and German Functionalism   21-25           3.1.1 The Dialectical Systemic View and Theory of Translation in General   21-22           3.1.2 The German Functionalist View and Theory of Translation in General   22-25       3.2 The Existing Views and Theories of E-C Movie Title Translation   25-28           3.2.1 The Various Views and Theories of the Essence of E-C Movie Title Translation   25-26           3.2.2 The Various Views and Theories of the Features and Rules of E-C Movie Title Translation   26-28       3.3 The German-Functionalism-Based Systemic View and Theory of E-C Movie Title Translation   28-35           3.3.1 The German-Functionalism-Based Systemic View of the Essence of E-C Movie Title Translation   28-30           3.3.2 The German-Functionalism-Based Systemic View of the Features and Rules of E-C Movie Title Translation   30-34           3.3.3 The Role of the German-Functionalism-Based Systemic View and Theory of E-C Movie Title Translation   34-35   Chapter Four The Exploration on the Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation   35-49       4.1 The Procedures and Strategies of Translation Based on Dialectical Systemic Translation Theory and German Functionalism   35-38           4.1.1 The Dialectical Systemic Procedures of Translation in General   35-36           4.1.2 The German Functionalist Strategies of Translation in General   36-38       4.2 The Existing Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation   38-39       4.3 The German-Functionalism-Based Systemic Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation   39-48       4.4 The Role of the German-Functionalism-Based Systemic Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation   48-49   Chapter Five Conclusion   49-52       5.1 Conclusion of the Study and Findings   49-50       5.2 Implications and Limitations of the Study   50-52   References   52-57   Publications   57  

免费论文题目: