Acknowledgements 5-6 Abstract 6-7 摘要 8-10 Contents 10-12 Chapter One Introduction 12-15 1.1 Background of the Study 12-13 1.2 Objective of the Study 13 1.3 Methodology of the Study 13-14 1.4 Structure of the Study 14-15 Chapter Two Literature Review 15-21 2.1 Previous Studies on Movie Title Translation 15-16 2.2 The Theoretical Bases 16-21 2.2.1 Brief Introduction of German Functionalist Theory 16-17 2.2.2 Katharina Reiss's Text Typology 17 2.2.3 Hans J. Vermeer's Skopos Theory 17-18 2.2.4 Justa Holz-Manttari's Translation Action Theory 18 2.2.5 Christiane Nord's Theory: Function Plus Loyalty Principle 18-19 2.2.6 Three Basic Rules of the Skopos Theory 19-21 Chapter Three The Exploration on the Essence, Features and Rules of E-C Movie Title Translation 21-35 3.1 The Essence, Features and Rules of Translation Based on Dialectical Systemic Translation Theory and German Functionalism 21-25 3.1.1 The Dialectical Systemic View and Theory of Translation in General 21-22 3.1.2 The German Functionalist View and Theory of Translation in General 22-25 3.2 The Existing Views and Theories of E-C Movie Title Translation 25-28 3.2.1 The Various Views and Theories of the Essence of E-C Movie Title Translation 25-26 3.2.2 The Various Views and Theories of the Features and Rules of E-C Movie Title Translation 26-28 3.3 The German-Functionalism-Based Systemic View and Theory of E-C Movie Title Translation 28-35 3.3.1 The German-Functionalism-Based Systemic View of the Essence of E-C Movie Title Translation 28-30 3.3.2 The German-Functionalism-Based Systemic View of the Features and Rules of E-C Movie Title Translation 30-34 3.3.3 The Role of the German-Functionalism-Based Systemic View and Theory of E-C Movie Title Translation 34-35 Chapter Four The Exploration on the Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation 35-49 4.1 The Procedures and Strategies of Translation Based on Dialectical Systemic Translation Theory and German Functionalism 35-38 4.1.1 The Dialectical Systemic Procedures of Translation in General 35-36 4.1.2 The German Functionalist Strategies of Translation in General 36-38 4.2 The Existing Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation 38-39 4.3 The German-Functionalism-Based Systemic Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation 39-48 4.4 The Role of the German-Functionalism-Based Systemic Procedures and Strategies of E-C Movie Title Translation 48-49 Chapter Five Conclusion 49-52 5.1 Conclusion of the Study and Findings 49-50 5.2 Implications and Limitations of the Study 50-52 References 52-57 Publications 57 |