德国功能主义视角下《政府工作报告》的词汇翻译探讨(2)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Acknowledgements   6-7   Abstract   7-8   摘要   9-14   List of Abbreviations   14-15   Chapter 1 Introduction   15-19       1.1 Background of the Present Study   15-16       1.2 Significance of the Study   16       1.3 Method of the Study   16-17       1.4 Overall Structure of the Thesis   17-19   Chapter 2 Literature Review   19-30       2.1 German Functionalism   19-26           2.1.1 Skopostheorie   20-23           2.1.2 The Theory of Translational Action   23-25           2.1.3 Function Plus Loyalty   25-26       2.2 Previous Studies of Related Issues   26-30           2.2.1 Related Translation Theories in the West   26-28           2.2.2 Related Studies on Political Document Translation in China   28-30   Chapter 3 A Study on Glossarial Translation of the GWR from the Perspectiveof German Functionalism   30-54       3.1 The Translation of Chinese Numeral Abbreviations   32-36           3.1.1 Literal-Translation   33           3.1.2 Free-Translation with Annotations   33-34           3.1.3 Free-Translation   34-36       3.2 The Translation of Metaphorical Glossaries in the GWR   36-41           3.2.1 Metaphorical Perception in the GWR Translation   36-37           3.2.2 The Translation of Metaphorical Glossaries in the GWR   37-41       3.3 TheTranslation of China English   41-49           3.3.1 The Causes of Chinglish   42-44           3.3.2 The Translation of China English   44-49       3.4 The Translation of Chinese Cultural Words   49-54           3.4.1 The Translation of Words with Chinese Characteristics   49-51           3.4.2 The Translation of "Four Character" Structure Words   51-54   Chapter 4 The Strategies for the Glossarial Translation of the GWR   54-68       4.1 Deletion   54-56       4.2 Supplementation   56-60           4.2.1 Supplementation of Inner Meanings   57-58           4.2.2 Supplementation of Subject   58-59           4.2.3 Supplementation of Conjunction   59-60       4.3 Words Transfer   60-64       4.4 Words Abstracting   64-65       4.5 Substitution   65-67           4.5.1 Word Substitution with Pronouns   65-66           4.5.2 Substitution with Shortened Modifiers   66           4.5.3 Substitution with General Nouns   66-67       4.6 Conclusion   67-68   Chapter 5 Conclusion   68-72       5.1 Major Findings   68-69       5.2 Limitations of the Study   69-70       5.3 Suggestions for Future Researches   70-72   References   72-75   Appendix   75  

免费论文题目: