【摘要】:随着拉美“中文热”的发展,以西语为母语的汉语学习者越来越多,而在对外汉语教学领域对于中、西语的对比探讨尚处于起步阶段,还有很多问题没有得到重视和解决。另外,汉语中时空介词有很多,选择“在”、“从”的原因是介词是汉语中最重要的语法表现手段之一,时空意义是语言中最基本的关系范畴。时空介词“在”和“从”是学生在句子习得过程和日常生活口语中使用频率非常高,但同时也是呈现偏误率较高的一类介词,对这两个介词的掌握程度,直接会作用到学生的交际能力,是汉语教学中的重、难点。该选题,一方面对前人在时空介词“在”、“从”的探讨进行了补充和创新,在对外汉语教学和二语习得探讨具有一定的理论意义;另一方面,对老师的教学和探讨以及学生的习得都有非常重要的实践意义。本论文总共从三个部分对西语为母语的学生对于时空介词“在”、“从”的习得探讨展开探索和论述:第一部分是对汉语时空介词“在”、“从”的本体从语义功能和句法功能两个平面进行全面描写;对西语中相应表达式分别从独立介词、组合介词、短语介词的角度进行对比略论。第二部分是对搜集的时空介词“在”、“从”的中介语语料进行略论鉴定,并对其偏误现象进行预测和测试验证。在数据统计和略论的基础上,对偏误原因作出详细的解释和说明。第三部分是以教学实践为基础,从第二语言教学角度,对教学活动中的三大主体(教材、教师、学生)提出建议和对策。
【关键词】:时空介词“在、从” 西语为母语学习者 偏误略论 教学建议
中文摘要4-5 Abstract5-9 第1章 绪论9-15 1.1 选题缘由与选题意义9-11 1.2 相关探讨综述11-15 1.2.1 时空介词“在”、“从”的本体探讨11-13 1.2.2 对外汉语教学对于介词“在”和“从”的习得探讨13 1.2.3 针对西语为母语学习者的习得探讨13-15 第2章 理论基础和探讨措施15-20 2.1 理论基础15-19 2.1.1 中介语理论15 2.1.2 对比略论理论15-16 2.1.3 偏误略论理论16-18 2.1.4 二语习得理论18-19 2.2 探讨措施19-20 第3章 时空介词“在”、“从”的本体描写及西班牙语中的相应表达对比略论20-38 3.1 时空介词“在”、“从”的意义和用法描写20-27 3.1.1 时空介词“在”的意义和用法描写21-25 3.1.2 时空介词“从”的语义功能和句法功能25-27 3.2 介词“在”、“从”在西班牙语中的相应表达对比27-38 3.2.1 介词“在”在西班牙语中的相应表达对比27-35 3.2.2 介词“从”在西班牙语中的相应表达对比35-38 第4章 母语为西语的学习者对介词“在”、“从”的习得情况以及偏误略论38-55 4.1 语料来源和测试38-48 4.2 偏误类型和原因略论48-55 第5章 对西语母语者学习介词“在”、“从”的教学建议55-60 5.1 从教材的角度55-57 5.2 从教师的角度57-59 5.3 从学生的角度59-60 结论与讨论60-61 ,西语专业论文,西语论文范文 |