【摘要】:在针对西语母语者的对外汉语教学中,我们发现在汉语语言输出时,学习者受母语词汇、句法、语义、语用等各层面的作用,从而无法正确输出汉语。本文试图以小见大,从西语并列标志"Y"出发,探讨西语母语者的思维过程及学习难点,并由此提出相应教学建议。"Y"在西语中用法灵活:句法层面,用作并列连词,连接并列项;语义层面,可连接前后相继的行为或代替条件式;语用层面,可以突出说话者的惊讶、诧异等情感。当学生需要将"Y"转为汉语输出,而汉语中又不一定存在相应形式时,学习者又会如何表达?本文选取塞维利亚大学东亚探讨汉语方向的学生作为问卷调查的对象,采用理论略论和实证调查相结合的方式,尝试从西语母语者的角度模拟汉语语句的输出过程。最后提出在对外汉语教学过程中,不应忽视语际距离的存在;建议对外汉语教师具备学习者母语的相关知识;重视对学习者母语版本的教材开发,针对不同语言文化,开发个性化、异同化的教材。
【作者单位】: 一引言汉语与西班牙语在语言类型上相差甚远。例如:在发音层面上,汉语属于具有复杂声调系统的语言,而西语则属于无声调系统的语言。在词汇形态上,汉语是无词尾变化的语言,而西语则拥有丰富的词尾变化。在句法层面上,汉语动词性并列短语与名词性并列短语不合用并列标志,而西语 ,西语论文网站,西语专业论文 |