从汉英动物词汇的文化内涵看中西语言文化异同[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-07
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘要】文化是形形色色的,语言也是多种多样的。掌握一门语言实际上就是掌握语言所承载的文化。词汇是构成语言的最基本也是最活跃的要素,常常是最敏感的反映了社会生活和社会思想的变化,折射出各民族的文化心理。
外语论文网 www.waiyulw.com
  【关键词】动物词汇文化内涵;文化异同
  语言是文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。因此,掌握一门语言实际上就是掌握语言所承载的文化。词汇是构成语言的最基本也是最活跃的要素,常常是最敏感的反映了社会生活和社会思想的变化,折射出各民族的文化心理。英语和汉语中有许多文化内涵丰富的词汇,有时其本义相同,但在不同的文化背景下,引申意义即文化内涵却相差很大。在人类历史的发展进程中,动物一直与人类保持着密切的联系。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生各种各样错综复杂的情感,如崇拜、喜欢、厌恶、恐惧等情绪。在英汉两种文化中存在着许许多多与动物相关的词汇以及大量以动物为喻体的比喻性短语。由于中英文化的异同,人们对同一种动物赋予不同的文化内涵和寓意,从而形成不同的联想意义。
  通过对同一动物在英汉两种语言中可能出现的内涵相同或相异的探讨,可以透析出文化对词汇的作用,揭示中英两种文化间的异同,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际。
  学习动物词汇的内涵,有助于我们了解中西方的语言文化异同,以此来避免在文化交流中产生误解。关于一个英语学习者来说,充分了解本国语言和外国语言是学习语言的有效途径。动物词汇在英汉语中有时是相对应的,但是大多时候蕴涵不同的文化信息。下面从传统文化异同、审美价值取向两方面略论英汉同一动物词的文化内涵异同。
  传统文化异同使一些动物带有鲜明的民族文化特征龙(dragon)是中西方文化神话传说中的动物。中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon形成了鲜明的对比。在中国文化中,龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。中华民族是“龙的传人”。在封建社会,龙是帝王的象征,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。时至今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的,我们把自己的国家称作“东方巨龙”,龙可以看作是中华民族的图腾。汉语中有大量的对于龙的成语,诸如龙腾虎跃,龙飞凤舞,龙凤呈祥,生龙活虎都展现了龙在汉文化中的文化内涵。然而在西方文化中,人们却认为dragon是邪恶的代表,是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身。“圣经”中撒旦被称为dragon。英语中还称凶暴的女人为dragon,如She is a real dragon, you had better keep aw ay from her.(她是凶狠的母夜叉,最好离她远点)。中英文化的异同使同一动物词有不同的内涵,给人带来的联想截然不同。人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念,最好将其译成theChinesedragon。如“亚洲四小龙”可译成“Four tigers”,而不是“Four dragon s”,以免引起误解。类似的动物还有凤凰(phoenix)。在中国传统文化中凤凰是一种神异的动物,是百鸟之王,人们用凤凰比喻皇后。所以在汉语中凤凰象征“吉祥”。然而英语中phoenix寓意“纯洁”,还有“再生、复活”的涵义。如Religion, like a phoenix, has been resurrected from the ashes of the war(宗教就像凤凰一样,在战争的灰烬中又复活了)。
  审美价值取向和社会心理的异同审美价值取向和社会心理的异同的不同造成同一动物词在中英两种文化中产生不同的褒贬义,这与英汉两个民族对动物的好恶有关。对该动物喜欢、欣赏,那相对应的动物词就会向褒义方向发展。反之,就会向贬义方向发展。同一动物词在汉英两种语言中褒贬意义截然不同。同一动物词在英语中表示褒义,在汉语中却表示贬义,如狗(dog)、猫头鹰(owl)、熊(bear)。与人友善的dog和令人厌恶的狗。在英汉语言中狗的基本意义是一致的,都表示家养的,有四条腿,可帮人看家护院的一种动物。但其文化内涵意义却异同甚大。狗在英语中大多数场合是褒义词,可用来形容值得同情信赖的人,如help a dog over a still(助人度过难关), a lucky dog(幸运儿), an o ld dog(老手), love m e, love m y dog(爱屋及乌)。很显然,这些说法反映了英国人的文化心理,他们视狗为可爱的同伴,人类最好的朋友,如as faithful as a dog就是用来形容人的忠诚。可在汉文化中,狗是屡遭谩骂的东西,代表卑劣可恶的品性。带有狗字的词语明显具有贬义色彩,如走狗、狼心狗肺、狐朋狗友、丧家狗、狗仗人势、狗咬狗等。智慧的owl和不祥的猫头鹰。在英语中owl是一种聪明、机智的鸟,因而带有“精明、智慧”等文化内涵,如as wise as an owl(象猫头鹰一样聪明)。但在中国人心目中由于它夜间叫声凄惨,认为它是不祥之物。人们一听到猫头鹰叫就会想到厄运或不吉利的事即将来临,所以才有“猫头鹰进宅,好事不来”的说法。天才的bear与窝囊熊。
  由此可见,动物词汇的发展经历了漫长的历程,西语论文题目,它们具有错综复杂的起源和丰富的内涵,一些动物词汇的含义来自于历史事件,而另一些是则来自于神话。然而,正是由于不同国家的不同传统观念和思维方式,使动物词汇的内涵更加丰富多彩。

西语论文题目
免费论文题目: