【摘要】:“演讲”自古以来就是表达思想最重要的方式之一,主要集中运用于典礼、陈述会议等重要场合中,直到现在也在深刻地作用着人们。“庆典演讲”也是演讲的类型之一。每逢国家的重要节日或者重要的活动,国家领导人都会在公共场合致词,向听众解释活动的来源以及主要的内容。演讲是以语篇为基本语言单位的,而且庆典演讲较突出地体现了社会背景、文化习俗及思维方式,因此对中泰庆典演讲进行对比有助于更深入地了解中泰两国文化,并推动文化交流。然而,虽然很多探讨都涉及到了演讲,但是少有学者关注中泰国家领导人的演讲,更多探讨的是美国等发达国家领导人的演讲。不仅如此,很少有人会对庆典演讲进行探讨,人们大都探讨的是政治演讲、励志演讲等。而且从演讲的视角对称谓语和祝福语进行探讨的领域也鲜有人涉足,应用语篇略论理论及对比语言学对中泰新年贺词进行的探讨更是一片空白。因此本论文将应用语篇衔接理论以及对比语言学为理论基础,对中泰两国国家领导人在2017年至2017年元旦及传统新年(春节与宋干节)所的贺词进行探讨,对其中出现的称谓语、祝福语以及语篇衔接手段进行对比略论,从而探查中泰两国领导人在其新年贺词中称谓语、祝福语的使用及语篇衔接手段选用和使用的差异。希望本论文可以促进语言学理论的发展,对汉泰的语言教学有所帮助。本文应用理论基础是韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,虽然该理论是以英语语料为根据的,但这个理论运用范围较广,作用较大,而且中国、泰国与其他国家的学者对该理论也进行了丰富和深化,所以这个理论也适应对汉语语料及泰语语料的探讨。因此,将韩礼德和哈桑的语篇衔接理论作为本文的理论基础是最合适不过的。本文所选用的语料是中泰国家领导人在2017年至2017年元旦及传统新年(春节与宋干节)所的贺词。虽然这些新年贺词都是从口头上说出来的,但仍然属于书面语,并且是以语篇为基本语言单位的书面语。本文并没有局限于语言结构之中,而是从语篇的视角出发,从社会、文化以及思维方式的角度出发,对中泰国家领导人新年贺词中出现的称谓语、祝福语以及语篇衔接手段进行对比略论。通过略论探讨,可以发现,汉语与泰语新年贺词有以下几点不同:首先,汉泰新年贺词中选用的称谓语不同。在汉语贺词中,国家领导人会选用具有中国特色的称谓语,或是汉语中独有的称谓语,而且为了与国际接轨,还会使用国际性的称谓语;而在泰语贺词中,国家领导人会选择对皇室的尊称,来表示自己对皇室的尊重,国家领导人还会选择类亲属称谓语来称呼人民,从而得到更多的支持。导致这一现象的原因有四个,分别是国家制度的不同、社会背景的不同、历史文化的不同以及宗教信仰的不同。其次,汉泰新年贺词中使用的祝福语也不尽相同。在新年贺词中,中国国家领导人祝福的对象更多的是人民群众,而泰国国家领导人的祝福对象更多集中在皇室、政府官员以及公务员等人。而且汉语贺词中出现的祝福语多是以四字格的结构出现,并且在春节贺词中会出现大量富有文化含义以及生肖文化的祝福语;而泰语新年贺词中,祝福语更多的是以句子的形式出现的,而且国家领导人会祈求佛祖保佑皇室家族,希望皇室的德行能够恩泽人民群众。导致这一现象的原因主要有四个,分别是国家政体与社会背景不同、思维方式不同、文化不同以及宗教信仰不同。再次,汉泰新年贺词中使用的语篇衔接手段也并不相同。根据韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,本文将语篇衔接手段归纳为六类,第一类是指称衔接手段,第二类是省略衔接手段,第三类是替代衔接手段,第四类是词汇衔接手段,第五类是复现衔接手段,第六类是连接衔接手段。汉泰新年贺词中,这六类衔接手段既有相同之处,也有不同之处。在汉语贺词中,出现较多的是人称指称、同义词重复以及结构复现,其中替代衔接手段并没有出现;而泰语新年贺词中,出现较多的是名词指称、省略以及词组复现。但是从整体上来看,汉语新年贺词中出现衔接手段的频率并没有泰语新年贺词中出现的那么频繁。导致这个现象的原因主要是中泰人民的价值观和思维方式不同。中国人更重视内涵美,不注重表层衔接手段,认为意义上的完整大于形式,因此汉语是意合式语言,追求意义的整体性;而泰语是逻辑性很强的语言,因此需要更多的衔接手段将意义结合在一起。语言是文化的载体,反映了社会的形成与发展,也反映了民族的思维方式。由于社会不同,承载的文化不同,民族思维方式也不同,因此汉语和泰语有其不同之处。而且泰国关于佛教的推崇,在一定程度上也决定了泰语的特殊性。这就要求我们在关注语言内部结构不同的同时,也要注意到语言结构外部的社会、文化以及思维方式,探析语言之间不同之处的更深层原因,从而促进语言更好的交流,加强不同文明间的对话。值得注意的是,对于庆典演讲还有很多方面可以进行深入探讨,比如篇章修辞、语体风格等。由于笔者的精力、时间以及探讨水平有限,对此并没有进行探讨。希望本文能够为后来探讨者提供思路,对以后的汉泰语言对比探讨发展贡献出一份力量。 |