泰国学生使用介词“对”、“关于”和“对于”的偏误略论一以泰国玛哈萨拉坎大学中文专业本科生为例Thai students use the preposition "of", "for" and "about" error analysis in Thailand Mahasalakan university students of the Chinese department as an example 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,泰语毕业论文,下载原文正常,泰语论文网站,内容请直接查看目录。) 本文重要目标是经由过程对泰国玛哈萨拉坎年夜学中文专业先生对汉语“对、对于、对于”停止研究偏误剖析,找出泰国粹生运用这些介词发生偏误的缘由。为了对泰国粹生运用汉语介词“对、对于、对于”处理成绩及供给建议。全文分为五章。第一章绪论。解释选题启事、研究办法和研究意义,简述了研究现状及偏误剖析的实际基本、步调和门路。第二章汉泰介词比较。从语法意义、语法构造和语法感化方面,剖析、比较汉语介词“对”、“对于”和“对于”与泰语对应词。第三章泰国粹生查询拜访研究及偏误剖析。采取查询拜访问卷停止剖析,提醒泰国粹生运用介词汉语“对、对于、对于”时发生重要偏误及偏误缘由。第四章处理偏误的教授教养战略及教授教养建议。供给对教材和教员的启发、《古代汉泰辞书》停止说明辨别、比较式教授教养战略的建议。第五章结语。 Abstract: An important goal of this article is through the process of Thai Mahasalakan University Chinese professional Mr. of Chinese "on, on, on" research error analysis and find Thailand students used these prepositions causes errors. In order to Thailand students using Chinese Preposition "on, on, on" processing performance and supply suggestions. This paper is divided into five chapters. Chapter 1 introduction. Topics of reason, research methods and research significance to explain briefly the research status and error analysis theory, pace and opportunities. Chapter second Chinese prepositions. From the grammatical meaning, grammatical structures and grammatical role. Analysis and comparison of Chinese Preposition "of", "on" and "on" and the corresponding words in Thai. The third chapter of the Thailand student research and error analysis. Take surveys and analysis, remind Thailand Students Application of Chinese prepositions "on and on and on" occurred important errors and error reason. The fourth chapter deals with the teaching strategy of the professor and the suggestion of teaching. Supply of teaching materials and teachers inspiration, "dictionary of ancient Chinese and Thai" stop identify and compare the style teaching strategy is proposed. The fifth chapter is the conclusion. 目录: 摘要 4-5 ABSTRACT 5 第一章 绪论 9-14 第一节 选题缘由、探讨措施和探讨意义 9-10 一、选题缘由 9 二、探讨措施 9 三、探讨意义 9-10 第二节 探讨近况 10-11 第三节 偏误略论的理论基础、步骤和途径 11-14 一、偏误略论的理论基础 11 二、偏误略论的具体步骤和偏误的分类 11-12 三、语际偏误的类型 12-13 四、偏误描述 13-14 第二章 汉泰介词对比 14-27 第一节 汉泰介词结构 14 第二节 汉语介词的用法和差别 14-22 一、“对”的影响 14-17 二、“关于”的影响 17-19 三、“对于”的影响 19-20 四、“对”和“关于”的差别 20-21 五、“关于”和“对于”的差别 21 六、“对”和“对于”的差别 21-22 第三节 泰语介词的影响 22-27 第三章 泰国学生调查探讨及偏误略论 27-49 第一节 泰国学生调查探讨 27-29 一、调查目的 27 二、调查对象 27 三、调查措施 27 四、调查设计 27-29 第二节 泰国学生偏误略论 29-47 一、判断句子题的调查结果 29-33 二、选择题的调查结果 33-38 三、连成句子题调查结果 38-40 四、泰国学生使用“对、关于、对于”造句的调查结果 40-47 第三节 产生偏误的原因 47-49 一、母语负迁移 47 二、学习策略和交际策略的作用 47-48 三、学习环境的作用 48-49 第四章 解决偏误的教学策略及教学建议 49-52 第一节 对教材和教师的启示 49 第二节 《现代汉泰词典》进行解释区分 49-51 第三节 对比式教学策略 51-52 第五章 结语 52-53 附录 1 53-54 附录 2 54-56 附录 3 56-58 参考文献 58-60 后记 60 |