对于二外日语学习者的日语方位表达方式“上”的教学方略探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:吴宦熙[1] Wu Huanxi( School of Foreign Languages & Literature,Yibin University,644000,Yibin,Sichuan,China )

机构地区:[1]宜宾大学外国语言大学,四川宜宾644000

出  处:《科教文汇》2017年第13期147-148,共2页

摘  要:当谈及日语"上"的方位表达方式时,中文用"名词+上"来表达,而日语却用"名词+上+に、で…"来表达。比如将"桌子上有书"这个句子翻译成日语时,一般可以这样翻译:"机の上に本がある"。用同样的措施将"黑板上有字"翻译成日语,就会翻译成"黒板の上に字がある",但这个日语句子却变成了"黑板的上方有字"的意思了。也就是说中国的"名词+上"和日语的"名词+上+に、で…"并非一对一的联系。那么这两者到底是怎样的联系呢?同时,二外日语学习者对这一语言现象的习得状况又如何呢?本文以将日语作为第二外语的英语系的二外日语学习者为对象,对其习得状况进行实证调查,并究其问题所在,然后从中日对照的角度对二外日语学习者的日语方位表达方式"上"的教学方略进行研讨。When using "上" to express a position,Chinese people use the structure "noun+上",while Japanese people use "noun+上+に,で…" to express it.This paper illustrates that the structure "noun+上" in Chinese is not equivalent to "noun+ 上+に,で…" in Japanese.In order to make clear the relationship between the former two structures,as well as learners' acquisition situation of this language phenomenon,this paper investigates on English majors learning Japanese as a second foreign language,aiming to inquire into teaching strategies for this Japanese language phenomenon.

关 键 词:二外日语 方位表达 教学方略 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

日语论文日语论文
免费论文题目: