从礼貌语策略看「~てくれる」和「~てもらう」[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】礼貌表达的策略在日语中的应用有多种多样的方式。本文研讨的是,日语的授受补助动词「~てくれる」和「~てもらう」在祈使句和表示消极?负面事态的陈述句中的情况。其效果是,英语论文网站,可使语气变得柔和、委婉,以达到缓解对方心理负担,缓和相互间的对立情绪,保持相互间和谐的人际联系的效果的。
  【关键词】礼貌表达 授受表现 缓解压力
  礼貌表达探讨的中心人物B&L(Brown & Levinson)认为人与人之间的沟通•交流中“威胁他人面子的行为(FTA)”是很难避免的,因而人们有必要采取相应的礼貌策略。Leech将礼貌表达的理论定位于个人的语言表达技巧的探讨范畴,并把礼貌准则分为以下六个原则。
  “得体原则”、“慷慨原则”、“赞誉原则”、“谦逊原则”“一致原则”“同感原则”。
  表示动作•行为之授受的日语补助动词中的「~てくれる」和「~てもらう」(以下简称受益补助动词)除了表示发话者(一方)从他人的动作•行为中受益之外,还用于表示请求对方做某事、用于嘲弄•奚落等消极负面事态。不同形态的受益补助动词的用法几乎都与礼貌策略(Politeness Strategy)相关。
  本文主要结合B&L以及Leech的礼貌准则及策略,从礼貌策略的角度分两个方面对「~てくれる」和「~てもらう」的使用形式以及功能进行研讨。日常使用和学习中最为常见的单纯表示受益的用法部分从略。
  一、在请求句中的使用及影响
  请求行为在交际活动中是不可缺少的。人们的请求行为会给被请求者造成负担,它属于B&L指出的威胁面子的语言行为,要遵循礼貌准则,在表达方式上讲究策略。请求语气的表达关键在于授受补助动词的选用,下面举出两个礼貌准则在授受表现中的运用。
  1.负担最小化准则的运用
  想促使对方实施某行为时,英语毕业论文,如果采用命令或直接请求的表达方式,就会违反Leech的“得体原则”中的“尽量要使他人负担最小化”的原则。因此需要避免直接请求或命令的形式,可以采用疑问句、愿望句、条件句等形式使语气更加委婉、柔和,以达到缓解对方心理压力的目的。下面举3种请求表达方式。
  疑问句:お早めに回答していただけ(ください)ませんか。/您可否早些答复我。
  愿望句:ご感想を闻かせていただきたいのですが。/我想听听您的感想。
  条件句:返事は必ずしますので、気长に待ってもらえる(くれる)と嬉しいです。/
  一定会答复你,如果你能耐心等待,我将很感激。
  上面的三个句子都属于间接请求的表达方式,其中条件句最能够直接表现出给被请求者
  的高度的恭敬•客气。其请求内容是以假设的形式表现出来的,即发话者完全尊重被请求者的选择,不对其抱有“接受请求”的指望,如果对方接受了那是自己的幸运。这种态度不会对被请求者构成“面子威胁”,可以使其毫无顾虑地选择拒绝。下面再举几个以条件复句的形式,间接表示请求的例句。
  ①大体の年齢と性别を付记していただける(くださる)と幸いです。/如果您能附记年龄、性别,我将感到非常幸福。
  ②その温泉をお勧めの理由も教えてくれ(いただけ)たら有难いです。/如果您能告诉我推荐那家温泉的理由,我将十分感谢。
  ③もし本当に帐簿のつけ方を无料で指导してもらえる(くださる)なら大変助かります。/如果真能为我指导记帐的措施,那可是对我帮助太大了。
  ④ご意见?ご要望をお気軽にメールしていただけれ(くだされ)ば幸いです。/如果能把意见•要求及时发送给我们,我们将非常感谢。
  以上例句都属于‘负担最小化准则’的运用。通过采用条件句和表示自己受益的授受句结合在一起的方式,达到缓解被请求者的负担的效果。
  2.慷慨原则的运用
  慷慨原则是Leech在“礼貌准则”中提出的六条原则之一。“慷慨原则”又包括两个次则,其中之一为“尽量使自己的利益最小化”。而日本学者姬野根据Leech的此项次则指出了相应的语言表达层面的原则,那就是“要尽量说出自己的利益之大”。
  此准则应用于制止对方做某事的否定请求中。比如“请不要把车停在这儿。”此句属于接近禁止语气的否定请求。如果译成日语的「ここに车を止めないでください。」或「ここに车を止められると困ります。」将会违反Leech的“慷慨原则”。如果使用受益补助动词,使之变成「ここに车を止めてもらうと(くれると)困るんですけど...」就符合姬野的“要尽量说出自己的利益之大”也就是Leech的“尽量使自己的利益最小化”的原则,达到慷慨待人,保持和谐的人际联系的效果。再看两个例句。
  ⑤こんなに忙しい时に辞めてもらったら(くれたら)、客の応対に支障を来たすことになるがね…/在工作如此繁忙的时候辞职,会作用接待客人的呀。
  ⑥私の言う事を误解してもらうと(くれると)困るんでね。/要是误解我说的话可不好办呀。
  上面两个句子的本意分别为①不要在如此繁忙的时候辞职。②不要误解我说的话。再看句中的「误解する」和「腹を壊す」都是使发话人感到为难、麻烦的行为,但通过后续表示受益的补助动词「~てくれる」、「~てもらう」,可以体现出发话人慷慨待人的准则,有利于保持相互间和谐的人际联系。

1 

免费论文题目: