英语学习过程中语法的影响
摘 要: 理解语言与掌握应用语言是有重大差别的,而传统的语法教学不但不利于外语学习,而且根深蒂固。英语语法论文改革开放20年来,英语教材和考试手段及语法本身影响的变化已表明,传统的语法教学法是英语学习的绊脚石,它根源于语法并非是检验语言现象正确与否的绝对标准。因此,要采取从英语到英语的对比直接学习法,抛弃通过语法律习语言的繁琐模式。
关键词: 语法; 语言; 课程设置
在英语学习中语法的影响颇有争议,主张翻译--—语法教学法的学者近年来受到了挑战。语法这种传统学习英语的措施根深蒂固。早在1921年,哈罗德•帕尔默博士就指出,理解一种语言是如何运作的与学会如何使用这种语言之间存在重大的差别。学习一门语言,不仅仅是掌握一套规则,积累大量词汇。衡量学生是否掌握一门语言,最终是要看他应用如何,而不是懂了多少。 语法教学实际上是鼓励学生犯错误,同别的教学措施相比,这是一种最无益、最浪费时间和效率最低的措施。语法是语言探讨的一个分支体系,语法的影响源于语言的应用形式。语言按其载体可分为口头语和书面语,其表现形式分别为听说和读写。语法在口头语中的表现比较模糊,多呈现省略、变异,因说话者受教育程度的限制而“不合法”,在书面语中则相对明晰,呈稳定、规律、合法的状态。 所以语法在探讨中多从书面语语法着手。在传统的教材中,有关句型结构的信息都是以“规则”的形式来介绍的,学生将这些规则用于相互没有关联的句子,这种讲授语言的措施是鼓励教师谈论语言,却不是训练学生使用语言。每个新句型不应作为某一抽象的语法规则的范例来介绍,而应作为表达某种思想的措施,也不需要进一步的说明与解释,学生在训练中会下意识地应用正确的句型,而不是用“语法逻辑”去进行推理,要训练学生凭直觉使用正确的句型。而以此原理编写的教材,最不讲语法又最能规范“合法”用语的《新概念英语》正是传统英语教材相比,在学英语方面的“新概念”。
下面是20世纪70至90年代前期和90年代后期这两个时期英语教材课程设置的内容变化: 1)第一时期(以课为单位): 70年代至90年代前期中学英语教材的课程设置: 课文: dialogue (初中3%) (高中无), text (1篇60%),notes and words and expression (20%) grammar(17%) 练习:以词汇记忆和语法为主,阅读材料1篇第二时期(以单元为单位) 90年代后期中学英语教材的课程设置: 课文: dialogue (40%), reading (text) (20%), listening (15%), oral practice (20%), writing (5%) 练习:对课文的记忆强化训练。 2)听说读写在两个时期教材中所占比例(各部分可重叠) 3)大学英语(非专业)课程设置的变化。第一时期设精读课4节/周次,第二时期课程设置有精读/听力,课时为6节和4节/周次, (有条件的地方增设听说课)。英语课内容由为语法服务内容转移到与社会生活密切相关的话题;练习题由专门的词汇、语法练习转移到语感的培养;学习的方式由单一抽象的教师讲解为主转为四能并举的实物对应式的情景对话和学生为主体的课堂活动。
英语教材的变化得益于中国对外开放及加强国际间交流与合作的进一步加深。中学英语教材由人民教育出版社独版改为和英国朗文出版集团有限企业合编。教材内容取材广泛,全方位贴近生活,用语更本土化(更地道),学好中学六册书就打好了四项技能的基础。学生学英语已由普遍的为考试而学逐步转化为与国外的商务活动、经济文化的交流,出国留学,日常生活娱乐(如computer games, music, TV program in English),随着中国对外开放的进一步深入,中国加入WTO,生活中随处可见26个字母的组合,英语已由往昔考试为主的纸上谈兵成为日常语言交流的重要组成部分,不会英语的人已成新时期的文盲。同时,考试的手段也纳入了听说部分。如英语翻译资格证书考试、剑桥商务英语考试。听力从1993年纳入高考以来已在几乎所有的考试中占10-15%的比例。
语法的影响已发生了很大的变化,语言随着历史变化,语法也随之更易。所以作为后继者,语法并非是检验语言现象正确与否的绝对标准。过去,老一辈的学者认为:要掌握一门语言,先掌握语法很重要,尔后,它才会渐渐地被一种叫语感的东西所代替。那我们何不直接象学母语一样培养语感呢。请看下面的例子:
例①有学者提倡重视语法,并举了下面的翻译错误,认为语法律得好才可避免: “It is so easy now to see the irony of smoking: children do it to be like adults, who smoke but wish they didn’t. 在今天很容易看出抽烟的讽刺性:孩子们抽烟是为了模仿大人,大人们却希望孩子们别抽。《英语世界》…从上下文判断,定语从句中的代词who指代adults没有疑问,但后面的they应该和who一致才对。试比较“如今,吸烟的讽刺意味是显而易见的--—孩子们吸烟是为了模仿大人,而吸烟的大人们却后悔自己学会了吸烟”。此例只有把英语作为外语,用语法律习的学者才会用此措施讲解第一个翻译中的错误。培养出了语感的人一看就明白是adults smoked when they were children, now they regret for that.
|