摘 要:本文首先阐述了中国英语学习者写作中存在汉语句法干扰现象,然后对这些现象进行归类、略论、并研讨母语负迁移对学生句法应用作用产生的原因,最后提出了学生在写作中要注意汉语和英语两种语言转换的特殊性。
关键词:英语学习者;写作;句法错误;负迁移
汉语和英语分别属于汉藏语系和印欧语系。这两种语言在句法结构和规则上存在很大的异同。句子中各个成分完全对应的结构很少,相比之下,不对应的句法规则却更多。学习者学习目的语的困难很大。从20世纪80年代起,我国很多学者文秋芳、王立非和刘润清等都对二语写作中的母语迁移展开探讨,并从不同的角度对作用我国学生英语写作的因素进行了实证探讨。他们的探讨结果表明:外语水平及母语写作能力等因素对外语写作的质和量有不同程度的作用(蔡慧萍,方琰,2017)。其中句法负迁移是母语负迁移的一个重要方面。 由于学生对英语句法规则掌握不够,当他们在英语写作中遇到和母语异同很大的句子,或者在母语中找不到对应表达的句子时,就会求助于母语的句法结构。学生在作文中会过多地使用和汉语句法结构相似的句子。整篇文章读起来要么句式单调,结构松散;要么存在大量句法方面的错误。这种句法干扰现象极大地制约了学生英语写作能力的提高。因此我们有必要从句法变异入手做进一步的略论探讨。 二、英语和汉语的句法异同 1. 英语的形合和汉语的意合 形合和意合是语言的两种基本组织手段。所谓形合就是依仗形式(包括词的变化形态,词汇的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词)到“集”(词组乃至语篇)的语言组织手段;而意合则是依仗意义,即内在的逻辑联系组织语言的手段。形合和意合往往并存于一种语言中,但二者的影响总是各有侧重。(王力,1954) 英语重形合。它具有丰富的组合手段如词缀、词形变化、指代词以及连接词等。句子从属联系大都是用连接词表达出来,达到语言形式的完整。英语句子以主句为中心向外扩展,形成一个从句套从句,结构复杂且严谨的复合句。汉语重意合。它的行文由意念引导,不拘泥于形式逻辑的束缚,力求整体的流畅。它较少使用各种修饰成分,不需要通过语法手段使主语和谓语在人称和数上保持一致。句子之间主要是并列或递进等联系。 2. 英语的主语突出和汉语的主题突出 英语是注重主语突出的语言,句子的结构是语法的。英语主谓结构必不可少,地位突出。英语以主语为结构重心,主语限制谓语。英语句子的主语由名词、代词或名词词组来担任,它也可以是代词it。主题往往就是句子的主语。由于英语主语的统领地位,它可以决定谓语动词的形态和数,从而构成英语句法的核心结构。英语的状语如果表示强调或承上启下需要放在句首。英语多长句,句子里主从联系很多,体现出不同的层次,表达多种意思。 汉语是注重主题突出的语言,句子的结构是语义的。汉语句子分为两个组成部分:句子= 主题/述语。汉语倾向于把主题放在句首,许多主题结构中的主语都省略了。主题后面是对主题进行陈述或描述的述语。汉语句子的主语具有十分突出的模糊性,它可以通过各种形式出现。汉语中普遍存在双名结构,第一个名词做主题;第二个做主语。汉语允许主题、主语或宾语的空缺。 3. 英语的语法呈显性,汉语的语法呈隐性 英语语言联系外露,语言形态富于变化。根据乔姆斯基的理论,英语的句子结构就像一株倒置的树,句中的主句是树干,而那些短语和从句是大大小小的树枝。英语句子结构通过语法略论一目了然。英语表达思想直截了当,常常是表态在先,叙事在后,句子头短尾长。 汉语句子的关联照应手段是隐性的。各词类在表示事物联系时依靠意义的关联来衔接。汉语被认为属于典型的孤立语或略论语,因为汉语中的语法联系通常由词序表示或使用独立的语法助词来表示,而不是通过增加词缀或通过单词本身的内部变化来表示(Norman,1988)。汉语常常叙事在先,表态在后,句子头大尾小。 三、母语负迁移对学生句法应用方面的干扰主要表现在以下几个方面: 1. 一致性 汉语不存在主谓一致的问题,它属于不发生屈折变化的语言。英语中的动词必须与其主语在人称和数上保持一致。英语的主语只能由名词和名词性短语充当。英语中的代词在性、数方面要和指代的人称保持一致。名词要和其所修饰的词保持一致。学生在写作中逐字翻译,英语论文,经常忘记了第三人称单数后的-s。很多时候学生用名词和名词性短语以外的其它词性充当主语。有些学生的文章中还存在名词或代词和先行词不一致的问题。 2. 词序 汉语里没有wh- 疑问词发生句法位移的情况。它是通过语义和标点来表达的。汉语被修饰的成分是位于修饰语后面。强调句在汉语中是通过语序来实现的,无需对词序进行调整。英语疑问句要求发生倒装,将助动词放在前面。英语中的状语通常位于动词之后。英语的强调句必须将强调部分提前而且由it作形式主语引出。受汉语的作用,学生在英语写作中往往会将疑问句中的词序弄错。他们习惯于使用句首状语,有时甚至句首出现几个状语,造成句子头重脚轻。学生在写作中也没有按照英语的习惯对叙事和表态的先后顺序做出调整,常常写出头重脚轻的中式英语句子。学生怕出错往往回避使用英语强调句。 3. 省略 汉语主要利用语义来表明短语和句子之间的逻辑联系,因此在环境意义清楚的情况下,任何成分都可省略。英语各个句子成分都有独立的影响,它强调句子结构的完整,因此任何形式的省略都不常见。比如英语及物动词后的宾语就是不可省略的。受汉语主题结构的作用,学生在作文中往往忽略了要把汉语的主题句转换成英语的主谓句,把主题当主语,英语论文,把主语省略了。学生造句时常常随意省略宾语和小品词。汉语里没有系动词be。汉语中的系动词为“是”。它只起关系的影响,可以不出现在句子中。受汉语的作用,学生倾向于在写作中省略此动词。 4. 流水句 汉语多短句、分句,习惯上容易形成多个并列分句。其表达结构相对松散,主次不明显。一个英语句子如果要涵盖其他含义,则必须用连接词连接。受汉语的作用,学生在英语写作中常用短句和简单句,句子之间没有增补必要的连接词。学生在写作中往往忽略了要将汉语的隐性联系转换成英语的显性联系,他们习惯于大量使用逗号连结句子,导致句与句之 |