1.语言与民族文化 成语是语言词汇中最富有生命力和表现力的单位,也是语言当中最能反映民族文化特征的单位。成语是在语言升华过程中产生的固定词组或句子,是语言的凝练与精华。一种语言中成语的形成是人们代代相传使用,不断发展的结果。人们在创造丰富的成语过程中,有意识地或无意识地适应着不同的文化。从民族文化着手探讨成语,是成语探讨的一个特别重要的方面,也是探讨语言学习的一条有效途径,具有不可替代的优势。任何一种民族语言的成语都必然与其文化紧密相连,都是民族智慧的结晶。俄语成语凝聚着俄罗斯民族的文化,与俄罗斯历史、俄罗斯民族文化的深层意识及其各种形态息息相关。对俄语成语民族文化特征的探讨,有助于我们探索表层意义下隐藏的涵义和文化要素。下面我们从动植物、宗教和社会生活等方面来简要研讨。 2.俄语中体现俄罗斯民族文化的成语 2.1 与动植物相关的俄语成语 白桦树(берёза)是俄罗斯最常见、民族文化涵义丰富的植物。例如:дать берёзовой каши 该成语意思是“请喝白桦树枝粥”,其比喻意义为“打、揍”.俄罗斯人洗蒸气浴的时候有用白桦树枝抽打身体的习惯,由此引申出其意,与汉语俗语“请吃竹竿炒肉”异曲同工。成语 пень березовой 则引申出“傻瓜,笨蛋,木头人”的比喻意义,用桦树墩喻指傻瓜笨蛋,与我们汉语常说的“榆木疙瘩脑袋”类似。 俄语中有“как грибы после дождя”(如雨后的蘑菇),但我们汉语中相似的表达则是“雨后春笋”.俄罗斯人以蘑菇作喻,是与俄罗斯人长期居住的生活环境相关联的。 成语 Вот так клюква(真没想到!)中 клюква 是一种常绿小灌木,存活在北半球寒带、温带的泥潭沼泽地。法国作家大仲马曾在他的旅俄游记中写道,他坐在“树枝参天的红莓苔子树荫下”.虽然他知晓俄罗斯有这种植物生长,但并不知道是什么样子。(под сенью величественной клюквы)。于是俄罗斯人就用成语 Вот так клюква!来形容意想不到的事情。地处亚热带、热带的民族不会用 клюква 作喻构成成语的。 动物形象也常常出现在俄语成语当中。比如,狗、熊、狼、牛、羊、喜鹊和布谷鸟等。人们通常会根据各种动物的形态特征、生活习性创造出许多成语,表达自己对人或生活中某些现象的好恶褒贬。 例如:голодный как собака(像狗一样饥饿)形容极度饥饿Устал как собака(累得要死)形容疲倦至极。 Любить как собака палку(像狗一样喜欢棍子)比喻恨之入骨,说明狗时常挨打。 这些以狗作喻体的成语表明,在俄罗斯,除了少数被作为宠物的“特权阶层”外,狗也是“凄风苦雨,啼饥号寒”.这些成语表达了对狗的怜悯与同情。 熊也是俄罗斯人特别钟爱的动物,作为俄罗斯民族的图腾,经常以强壮和善良的形象出现。2017 在中国举办的“俄罗斯年”的徽标就是由代表中国的大熊猫和代表俄罗斯的棕熊组成的。足见俄罗斯人对熊的喜爱程度,而熊的笨拙形象也在成语中得到了体现。 如:медвежья услуга 比喻帮倒忙,弄巧成拙。 Медведь на ухо наступил 唱歌爱跑掉,五音不全。 2.2 与宗教相关的俄语成语 |