摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,俄语论文范文,内容请直接查看目录。) 汉语介词一向是第二说话进修者的进修重点和进修难点。以印欧语为配景的先生中,母语为俄语的留先生运用汉语介词的频率是最高的。表现空间关系的俄语前置词与汉语介词在语法意义与句法功效上有许多类似的地方,但同中有异,差别的地方给母语为俄语的进修者带来母语负迁徙的作用。本文以对俄汉语教授教养为主旨,对表现空间关系的汉语介词与俄语前置词停止比较,经由过程比较提醒在表现空间关系时两者的差异,最初归结出俄罗斯留先生运用空间关系介词中涌现的典范的偏误类型,对涌现的偏误停止分类、剖析,提出针对母语为俄语的留先生的教授教养建议和教授教养对策,以赞助母语为俄语的第二说话进修者进步进修效力。本文对从事汉语教授教养任务的俄罗斯教员也会有必定赞助。 Abstract: Chinese preposition has always been the focus and difficulty in the study of second language learners. The background of Mr. in Indo European, native speakers of Russian students use prepositions is the highest. Space relationship of the Russian prepositions and preposition in the grammatical meaning and the syntactic function has many similar places, but with different, different places to the native language for the Russian learners bring the influence of negative transfer of mother tongue. The to of Russian and Chinese teaching as the theme, the space relationship of Chinese Prepositions and Russian prepositions stop compared through compared to remind in express spatial relations when the similarities and differences of the two, initially attributed the Russian Mr. space preposition emerging as a model for the types of errors, the emergence of error classification and analysis, put forward the native Russian left Mr. teaching suggestions and teaching countermeasures, under the sponsorship of the mother tongue for the progress of the second language learners of Russian learning effect. In this paper, the Russian teachers engaged in teaching tasks of Chinese teaching will also have a certain sponsor. 目录: 中文摘要 2-3 Abstract 3 绪论 6-13 第一章 汉语空间介词与俄语空间前置词的对应关系 13-23 第一节 汉语空间关系介词“在、从、向、往、朝”与俄语前置词语法意义对应关系 13-17 一、所在意义 13-14 二、起点意义 14-16 三、方向意义 16-17 第二节 俄语前置词与汉语空间关系介词结构中的方位词对应关系 17-21 一、所在意义类 17-19 二、起点意义类 19-20 三、表方向意义类 20-21 本章小结 21-23 第二章 表示空间关系的汉语介词与俄语前置词句法功能对比 23-34 第一节 汉语表示空间关系的介词短语的句法功能 23-28 一、作状语 24-26 二、作定语 26-27 三、作补语 27-28 第二节 俄语表示空间关系的前置词短语的句法功能 28-31 一、作定语 28-29 二、作状语 29-31 第三节 表示空间关系的汉语介词与俄语前置词句法功能比较 31-33 一、相同点 31 二、不同点 31-33 本章小结 33-34 第三章 俄罗斯学生学习汉语空间关系介词的偏误略论及教学建议 34-47 第一节 偏误类型略论 34-39 一、空间关系介词冗余 34-35 二、框式介词中介词与方位词的缺漏与误用 35-38 三、介词短语位置错序 38-39 第二节 重点介词的偏误略论 39-42 一、介词“向”的偏误略论 39-40 二、介词“从”的偏误略论 40-42 第三节 对俄罗斯留学生汉语介词教学策略 42-46 一、建立空间关系框式介词中介词与方位词的紧密联系 42 二、在教学过程中有意识地强化汉语语序 42-44 三、区分补语和状语 44-45 四、尝试用汉语思维学习汉语 45-46 本章小结 46-47 结语 47-48 参考文献 48-50 致谢 50-51 |